Detalle de la actividad
Fecha de inicio: lunes, 26 de febrero de 2024
(#0953) INTERPRETACIÓN DE CEREMONIAS: WHY, WHAT AND HOW
Dictado por: Cecilia Palluzzi y Eugenia Pinalli
Temática: Interpretación
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
El objetivo de este curso es presentar una serie de elementos para la preparación previa a nuestra actuación como traductores públicos intérpretes durante las ceremonias de matrimonio y unión convivencial. Para ello, se analizarán brevemente las modalidades de interpretación que es preciso dominar para ofrecer este servicio y se explorará la terminología relacionada con las diferentes instituciones del Código Civil y Comercial de la Nación. También se plantearán las dificultades que pueden surgir en este tipo de marcos según el nivel de formalidad y la singularidad de jueces de paz u oficiales del registro civil, contrayentes, testigos e invitados.
Temario:
— Terminología: las instituciones de matrimonio y unión convivencial, y sus equivalentes en leyes de países de habla inglesa.
— Modalidades de interpretación: breve descripción de la interpretación susurrada, la traducción a primera vista y la consecutiva breve.
— Ceremonias: requisitos del registro civil para poder desempeñar nuestra función. Preparación, ubicación y pasos. Buenas prácticas. Honorarios. Breve práctica.
Fecha y horario: lunes 26 de febrero, de 18.30 a 21.30.
Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, primer piso, CABA).
Cierre de inscripción: lunes, 26 de febrero de 2024 a las 12:00
Cecilia Palluzzi:
Cecilia Palluzzi es traductora pública de inglés egresada de la Universidad Nacional de La Plata, correctora internacional de textos certificada por la Fundación Litterae en convenio con la Fundéu e intérprete de conferencias con formación en inglés e italiano (ExcelTI y Universidad del Salvador, respectivamente) e interpretación biomédica (Estudio Lucille Barnes). Combinó sus primeros años de ejercicio profesional con su trabajo para el Gobierno de la Provincia de Buenos Aires y actualmente brinda servicios lingüísticos de manera independiente para organizaciones y clientes locales y del exterior. Está matriculada en el CTPCBA y coordina la Comisión de Interpretación de dicha asociación profesional.
Eugenia Pinalli:
Eugenia Pinalli es licenciada en Interpretación de Conferencias, traductora pública y científico-literaria de idioma inglés graduada de la Universidad del Salvador, con posgrado en Corrección de Textos en Español de la Fundación Litterae-Fundéu. Matriculada en el CTPCBA y miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA) y la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (IAPTI), cuenta con más de quince años de experiencia en el ámbito de la interpretación y de la traducción, que comprende, además, proyectos de revisión, corrección, edición y localización de textos. Ha participado de la 38.ª edición del Cambridge Conference Interpretation Course y es miembro de la Comisión de Interpretación del CTPCBA.