CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción abierta
Fecha de inicio: martes, 04 de octubre de 2022

(#0792) TALLER HISPATAV: LA DOCUMENTACIÓN ES LA CUESTIÓN


Dictado por: Guillermo Parra López


Temática: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUAL


Idioma/s: Español

Imagínate que estás traduciendo tranquilamente y de repente aparece una referencia a una saga de películas que no has visto. O peor aún: te ofrecen traducir la cuarta temporada de una serie que no sigues con un plazo demasiado ajustado para ponerte al día. ¿Qué haces? ¿Le pides materiales de referencia a tu cliente, a pesar de que ya te ha dicho que no tenía? ¿Cruzas los dedos para que la escena que necesitas esté traducida en YouTube? ¿Preguntas en foros cinéfilos y seriéfilos a ver si algún alma caritativa puede ayudarte? Pues, si todo eso falla, que no panda el cúnico: en este curso aprenderás diversas estrategias para consultar series y películas en las plataformas de vídeo en streaming más comunes, así como en Blu-Ray y DVD, para que puedas documentarte cómodamente y entregar una traducción de calidad en tiempo récord.


Requisitos:

La actividad se desarrollará en español. El docente puede incluir ejemplos o breves ejercicios en la combinación inglés<>español.

Importante: Si se inscribió a tres talleres del HispaTAV, el cuarto es gratuito. Para obtener el beneficio, debe comunicarse con cursos6@traductores.org.ar para solicitar la inscripción al cuarto taller.



Fecha y horario: martes 4 de octubre, de 18.30 a 21.30.



Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.



Cierre de inscripción: lunes, 3 de octubre de 2022 a las 12:00

Guillermo Parra López:


Guillermo Parra López es traductor audiovisual, profesor de subtitulación y copresentador del pódcast En sincronía (quien no lo conozca debería).
Nunca le han pedido el título, pero tiene un grado, un máster y un doctorado en Traducción bien bonitos y concedidos por el Rey. Como egresado de la Universidad Pompeu Fabra, se considera discípulo teórico de Patrick Zabalbeascoa y práctico de Eduard Bartoll.
En sus casi diez años como profesional, ha traducido y revisado cerca de doscientas películas y series de las que está muy orgulloso (se pueden consultar aquí), a la vez que investigaba sobre la traducción del lenguaje alterado, daba clase de grado y de máster, programaba cortometrajes en el festival Americana y proyectaba subtítulos en directo para la Filmoteca de Cataluña.
Está empeñado en convencer al mundo de que la traducción mola y lo hace sobre todo a través de Instagram y Twitter, donde a menudo lo encontrarás divagando sobre #subtítulosconcarácter.


* Si ud. se encuentra matriculado deberá identificarse previamente desde el botón "Ingreso Matriculados", luego el sistema identificará si tiene la cuota al día o si es novel.

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA