CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: jueves, 29 de septiembre de 2022

(#0790) TALLER HISPATAV: EL LENGUAJE DISCRIMINATORIO EN LA SUBTITULACIÓN


Dictado por: Jorge Díaz Cintas


Temática: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: AUDIOVISUAL


Idioma/s: Español

El subtitulado es, sin duda alguna, una de las prácticas traductoras más emblemáticas del siglo XXI. Caracterizada por una serie de limitaciones espaciales y temporales que dictan su presentación en pantalla, la subtitulación lleva varios años siendo el centro de atención en entornos didácticos e investigadores. Por otro lado, el uso sesgado del lenguaje en favor o en detrimento de ciertos grupos sociales es un aspecto lingüístico en el que se ha ahondado relativamente poco dentro del ámbito de la traducción audiovisual.

En este taller de subtitulado exploraremos las varias vertientes en que se manifiesta lo que en inglés se conoce como sensitive language, haciendo hincapié en cuestiones raciales y de género, así como en el uso de lenguaje inclusivo y no binario. Trabajaremos varias escenas de películas y series televisivas, con su traducción al español, y haremos uso de una plataforma de subtitulado en la nube para simular las distintas soluciones aportadas por les participantes y garantizar su validez como subtítulos.


Requisitos:

La actividad se desarrollará en español. El docente puede incluir ejemplos o breves ejercicios en la combinación inglés<>español.

Importante: Si se inscribió a tres talleres del HispaTAV, el cuarto es gratuito. Para obtener el beneficio, debe comunicarse con cursos6@traductores.org.ar para solicitar la inscripción al cuarto taller.



Fecha y horario: jueves 29 de septiembre, de 18.30 a 21.30.



Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, 1.º piso, CABA).



Cierre de inscripción: jueves, 29 de septiembre de 2022 a las 12:30

Jorge Díaz Cintas:


Jorge Díaz Cintas es profesor de Traducción y director fundador del Centre for Translation Studies (CenTraS) de la University College London. Ha escrito una enorme cantidad de artículos, volúmenes especiales y libros sobre traducción audiovisual, como Subtitling: Concepts and Practices (con Aline Remael, en 2021). Fue presidente de la European Association for Studies in Screen Translation (2002-2010) y ahora es uno de sus directores. Es el editor en jefe de la serie New Trends in Translation Studies de Peter Lang, miembro del grupo internacional de investigación TransMedia y de EU LIND. Ha ganado el premio Jan Ivarsson 2014 y el Xènia Martinez 2015 por sus invaluables aportes al campo de la traducción audiovisual.

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA