CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: sábado, 8 de octubre de 2022

(#0785) TALLER HISPATAV: AJUSTE Y ADAPTACIÓN DE LA TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE. NIVEL INTERMEDIO


Dictado por: Quico Rovira Beleta


Temática: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: AUDIOVISUAL


Idioma/s: Español

¿Qué es el ajuste? ¿Quién se encarga de él? ¿Es realmente necesario? ¿Cómo se distingue una traducción de un ajuste? ¿Qué claves nos indican que un guion está ajustado? ¿Traducir y ajustar a la vez, o primero una cosa y después la otra? Analizaremos los conceptos básicos para introducirse en el mundo del ajuste a partir de la traducción. Conoceremos los símbolos más comunes, las pausas, la jerga que se utiliza entre ajustadores, etc.


Requisitos:

La actividad se desarrollará en español. El docente puede incluir ejemplos o breves ejercicios en la combinación inglés<>español.

Nivel: intermedio.

Importante: Si se inscribió a tres talleres del HispaTAV, el cuarto es gratuito. Para obtener el beneficio, debe comunicarse con cursos6@traductores.org.ar para solicitar la inscripción al cuarto taller.



Fecha y horario: sábado 8 de octubre, de 10.00 a 13.00.



Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, 1.º piso, CABA).



Cierre de inscripción: viernes, 7 de octubre de 2022 a las 12:00

Quico Rovira Beleta:


Quico Rovira Beleta es traductor y adaptador de obras audiovisuales desde 1985, y ha sido dinamizador del máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona desde 2003 hasta 2016.
Es miembro fundador de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) y organizador de las primeras ediciones de la CITA (Conferencia Internacional de Traducción Audiovisual).
Tiene más de mil quinientas obras traducidas o adaptadas en su haber, para doblaje o subtitulación, entre películas y series de televisión. Es el traductor habitual de Star Trek, Star Wars y Marvel en España. Además, y entre otros, ha traducido los siguientes títulos: La princesa prometida, El nombre de la rosa, Dentro del laberinto, Sentido y sensibilidad, Ocean’s Eleven/Twelve/Thirteen, Misión imposible (toda la saga), La La Land y Fast & Furious (desde FF4).
Sus últimos trabajos han sido Shang-Chi y la leyenda de los diez anillos, Venom: Habrá matanza, Eternals, Spider-Man: No Way Home, Morbius y Doctor Strange en el multiverso de la locura, y la serie Star Wars: La remesa mala.
Ha sido galardonado con dos premios ATRAE (2013 y 2015) y con el Premio Irene de doblaje 2019. En 2020 recibió el Premio Xènia Martínez de la Asociación ATRAE por toda su trayectoria.

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA