CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: martes, 27 de septiembre de 2022

(#0783) TALLER HISPATAV: LA TAV DEL ABSURDO Y DEL SURREALISMO: ALGUNOS CASOS ILUSTRATIVOS


Dictado por: Patrick Zabalbeascoa


Temática: Traducción especializada: audiovisual


Idioma/s: Español

En general, estudiantes y traductores reciben formación en cómo traducir el sentido; es decir, averiguar el significado o sentido de un texto para trasvasarlo a otra lengua de manera que siga teniendo sentido, coherencia, inteligibilidad, etc. De hecho, en algunos enfoques, todo en el mundo de la traducción se reduce a esto, a encontrar y a reconstruir el sentido. No extraña, pues, que un problema frecuente para estudiantes y algunos profesionales se encuentra en pasajes, escenas o diálogos que se plantean crear el absurdo, el sinsentido y el surrealismo. Como entendemos y apreciamos que es un aspecto importante de muchos tipos de cine, TV y literatura, parece igualmente necesario dedicarle un taller de formación específica. En él presentaremos ejemplos reales de escenas cinematográficas y televisivas que parecen desafiar el sentido para realizar propuestas alternativas, que exigen a quien traduce un enfoque y unas herramientas distintos a los más prototípicos de la traducción del sentido.


Requisitos:

La actividad se desarrollará en español. El docente puede incluir ejemplos o breves ejercicios en la combinación inglés<>español.

Importante: Si se inscribió a tres talleres del HispaTAV, el cuarto es gratuito. Para obtener el beneficio, debe comunicarse con cursos6@traductores.org.ar para solicitar la inscripción al cuarto taller.



Fecha y horario: martes 27 de septiembre, de 18.30 a 21.30.



Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, 1.º piso, CABA).



Cierre de inscripción: martes, 27 de septiembre de 2022 a las 12:00

Patrick Zabalbeascoa:


Patrick Zabalbeascoa es catedrático de Teoría de la Traducción y de Traducción Audiovisual. Es especialista en traducción humorística y multilingüe. Publica en revistas y editoriales académicas en traductología y colabora con ellas. Ha participado en diversos proyectos de investigación, como LeViS, ClipFlair, Trafilm y MUFiTAVi. Ha sido director de varios congresos nacionales e internacionales sobre la traducción, como IATIS 2021, y las dos ediciones de HispaTAV, en 2018 y 2022.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA