CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción abierta
Fecha de inicio: miércoles, 28 de septiembre de 2022

(#0780) TALLER HISPATAV: INTRODUCCIÓN AL SUBTITULADO PARA SORDOS (TEORÍA Y PRÁCTICA)


Dictado por: Blanca Arias Badia


Temática: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: LITERARIA - AUDIOVISUAL


Idioma/s: Español

El taller pretende introducir a los participantes en la teoría y la práctica del subtitulado para personas sordas y con hipoacusia (SPS). Se presentarán los contenidos básicos sobre esta modalidad de traducción audiovisual y se pondrán en práctica con ejercicios a partir de ejemplos tomados de series de televisión.

Guion orientativo de la sesión:
— Definiciones: accesibilidad y SPS.
— Tipos de SPS y tecnologías aplicables.
— Los usuarios del SPS.
— Presencia del SPS en las plataformas de video bajo demanda.
— Particularidades técnicas.


Requisitos:

La actividad se desarrollará en español. El docente puede incluir ejemplos o breves ejercicios en la combinación inglés<>español.

El taller está principalmente orientado a personas con conocimientos previos sobre subtitulado que quieran adquirir la formación básica para seguir especializándose en esta modalidad de subtitulado accesible, aunque es posible cursarlo sin dichos conocimientos.

Importante: Si se inscribió a tres talleres del HispaTAV, el cuarto es gratuito. Para obtener el beneficio, debe comunicarse con cursos6@traductores.org.ar para solicitar la inscripción al cuarto taller.



Fecha y horario: miércoles 28 de septiembre, de 10.00 a 12.00.



Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.



Cierre de inscripción: martes, 27 de septiembre de 2022 a las 12:00

Blanca Arias Badia:


Blanca Arias Badia es profesora de traducción en la Universidad Pompeu Fabra (UPF). Es doctora en Traducción y Ciencias del Lenguaje por la UPF y realizó un posdoc sobre accesibilidad en la Universidad Autónoma de Barcelona, en el marco del programa Juan de la Cierva impulsado por la Agencia Estatal de Investigación. Ha hecho estancias en King’s College London, University College London y la Universidad del País Vasco. Desde el año 2010 ha participado en proyectos de investigación relacionados con la traducción, la lingüística aplicada y la accesibilidad. Es autora de la monografía Subtitling Television Series (Peter Lang, 2020). Cuenta con más de diez años de experiencia como traductora y correctora. Es cofundadora y presentadora del pódcast En sincronía, dedicado a la traducción audiovisual y a la accesibilidad. En el tercer sector, es la coordinadora de la línea de difusión de la investigación de la Asociación Catalana para la Promoción de la Accesibilidad.


* Si ud. se encuentra matriculado deberá identificarse previamente desde el botón "Ingreso Matriculados", luego el sistema identificará si tiene la cuota al día o si es novel.

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA