CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad a distancia    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: viernes, 15 de octubre de 2021

(#0686) SDL TRADOS STUDIO 2021. NIVEL INICIAL. OCTUBRE. VIDEOCONFERENCIA


Dictado por: Gabriel Ignacio Fuentes


Temática: TECNOLOGÍA: APLICACIONES INFORMÁTICAS


Idioma/s: Indistinto

Objetivos:
Que el alumno adquiera las nociones fundamentales de la operación de SDL Trados 2021, la última versión de una de las herramientas más utilizadas en el mundo de la traducción, y pueda aplicarlas en la gestión de sus proyectos cotidianos para optimizar sus tiempos sin dejar de lado la calidad.

Temario:
1) Introducción a las herramientas TAC:
— ¿Qué son las herramientas de traducción asistida por computadora (TAC)?
— Historia de las herramientas de traducción asistida.
— Diferencias entre traducción asistida y machine translation.
— El mercado de las herramientas TAC.
— Memorias de traducción.
— Bases terminológicas.
— Diccionarios de AutoSuggest.
2) Introducción a SDL Trados Studio 2021:
— Inicio de la aplicación.
— Interfaz de usuario.
— Pantalla de bienvenida.
— Panel de navegación.
3) Memorias de traducción:
— Creación y adición de memorias de traducción.
— Tipos de memoria de traducción.
— Memoria basada en archivo o en servidor.
— AnyTM: uso y gestión.
— Exportación e importación de memorias.
4) Traducción de documentos individuales:
— Cómo abrir archivos.
— El Editor.
— Ventanas del Editor.
— Navegación en el Editor.
— Traducción de segmentos.
— Autopropagación.
Fuzzy Matches.
— Revisión ortográfica.
— Reemplazo automático de números y otros términos.
— Reconocimiento de terminología.
— Formato de caracteres.
— Vista previa.
— Etiquetas.
— Concordancia.
— Verificación del progreso de la traducción.
— Finalización de una traducción.
5) Traducción de paquetes de proyectos:
— ¿Qué son los paquetes de proyectos?
— Cómo abrir un paquete de proyecto.
— Informe de los archivos por traducir.
— Cómo elegir los documentos para traducir.
— Paquetes de retorno.
6) Alineación de documentos.
7) Creación de diccionarios de AutoSuggest.
8) Creación de bases terminológicas.
9) Proyectos de traducción:
— Cuándo crear un proyecto.
— Cómo crear un proyecto.
— Traducción de los archivos del proyecto.
10) Otras funciones:
— Cómo buscar y reemplazar en todo el archivo.
— Cómo dividir y fusionar segmentos.
— Cómo finalizar el proyecto.
— Cómo exportar los archivos de destino.
— Cómo marcar el proyecto como finalizado.
11) Control de calidad:
— QA Checker 3.0.
— Verificación de terminología.
— Revisión de la traducción en SDL Trados Studio.
— Traducción de distintos tipos de archivos.
— Gestión y mantenimiento de memorias de traducción.
— Personalización de atajos de teclado.
Plug-ins de utilidad para traductores y editores.


Requisitos:

Herramientas básicas de Windows, gestión de archivos, navegación básica del sistema operativo. El alumno deberá instalar SDL Trados Studio 2021 para poder participar del curso. La versión de prueba de la herramienta se puede descargar desde este enlace, que será compartido antes del inicio del curso: https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/free-trial.html. Se recomienda que la versión de prueba no se instale hasta el día anterior al inicio del curso, para aprovechar los treinta días de duración de la licencia en su totalidad.

— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.



Fecha y horario: viernes 15, 22, 29 de octubre y 5 de noviembre, de 19.00 a 21.00.



Cierre de inscripción: viernes, 15 de octubre de 2021 a las 12:00

Gabriel Ignacio Fuentes:


Traductor público de inglés egresado de la Universidad del Museo Social Argentino. Desde 2014 se desarrolla como traductor autónomo con clientes propios para quienes realiza trabajos en campos tales como localización de videojuegos, marketing digital, tecnología, software, aviación, documentación legal, maquinaria industrial y comunicación satelital. En la actualidad, es responsable de la coordinación de diversos proyectos de traducción y edición, así como de la gestión de varios equipos de traductores de diferentes idiomas en distintos proyectos relacionados con la industria médica y farmacéutica.
Está matriculado en el CTPCBA desde 2014, donde participó de la Comisión de Recursos Tecnológicos y de la Comisión de Área temática Técnico-Científica. Es coautor del Manual de informática aplicada a la traducción publicado por el CTPCBA, que fue presentado durante el VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación.
En 2018 obtuvo un máster en Traducción de Software y Productos Multimedia con el fin de ampliar sus conocimientos en el área de la localización, transcreación y traducción de software y videojuegos.

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

INGRESO MATRICULADOS

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA