Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles 5 de agosto de 2026
(#1364) Traducción para doblaje en medios audiovisuales. Videoconferencia
Docente: Alicia Beltrame
Temática: Traducción especializada: Audiovisual
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
- Capacitar a quienes asistan sobre los aspectos básicos, específicos y particulares de este tipo de traducciones.
- Brindar un marco teórico y práctico necesario para comenzar a desempeñarse en traducción audiovisual.
- Establecer los criterios básicos generales de la traducción para doblaje.
- Proporcionar otra opción de salida laboral.
- El curso se dicta en español.
- El material a utilizar para las partes prácticas estará en idioma inglés.
Temario:
- Introducción a la traducción para doblaje.
- Diferencias entre sincronización y voice-over.
- Español neutro, su uso y ejemplos básicos.
- Limitaciones espacio-temporales.
- ¿Confiar en el guión o en el audio?
- Identificación de personajes: Criterios para reconocerlos.
- Superposición de audio y texto en una imagen.
- Adaptaciones específicas: Conversión de medidas, temperatura, etc.
- Resolución de frases en idioma distinto al traducido.
- ¿La IA influyó en la traducción audiovisual?
- Sitios de consulta: Internet, herramienta de ayuda en nuestro trabajo.
- Potenciales clientes.
- Aspectos de la realidad profesional, plazos de entrega.
- Casos prácticos.
-IMPORTANTE. No se utilizarán programas específicos, ya que los que se utilizan en el mercado son de uso bajo licencia.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Dos horas antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tenés problemas para conectarte a la reunión de Zoom, podrás comunicarte al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: miércoles 5, 12, 19 y 26 de agosto, de 18.30 a 20.30
Cierre de inscripción: miércoles 5 de agosto de 2026 a las 12.00
Alicia Beltrame:
Alicia Beltrame es traductora pública, egresada de la Universidad de Buenos Aires en 1983 (matriculada en el CTPCBA desde 1984), y guía de turismo con especialización en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Trabaja en traducciones para doblaje y subtitulado de material audiovisual desde 1993. Tiene experiencia en documentales, largometrajes, series, etcétera, y ha realizado trabajos para los principales programas y canales de aire y cable a nivel local e internacional: La aventura del hombre, Documenta, Discovery Channel, Discovery Health, Animal Planet, Space, I-Sat, Infinito, Retro, Fashion TV, Lifestyle, entre otros. Tiene más de tres mil quinientos títulos traducidos. Es capacitadora sobre traducción para doblaje y subtitulado de material audiovisual en el CTPCBA y en otras instituciones. Trabaja en forma independiente para distintas agencias de viaje: tours individuales y grupales, hospitality desks, terminal de cruceros, etcétera.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


