Detalle de la actividad
Fecha de inicio: jueves 7 de mayo de 2026
(#1325) Las medidas cautelares en el proceso civil argentino (jurisdicción federal)
Docente: Ricardo Chiesa
Temática: Traducción especializada: Jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
- Proveer un panorama del sistema de medidas cautelares en el marco del Código Procesal Civil y Comercial de la Nación, orientado a la traducción inversa de los conceptos relevantes (castellano de la Argentina a inglés estadounidense).
- Comparar y distinguir conceptos y términos que a menudo suscitan confusión en relación con los procesos cautelares.
- Analizar posibles equivalencias culturales en el derecho estadounidense.
- Traducir textos breves de doctrina y jurisprudencia en relación con el tema.
Temario:
- Medidas cautelares: concepto. Propósito y presupuestos.
- Enumeración de medidas cautelares en el proceso civil:
- Embargo preventivo.
- Secuestro.
- Inhibición general de bienes.
- Intervención judicial: distintas clases.
- Anotación de litis.
- Prohibición de innovar y medida cautelar innovativa. El daño irreparable.
- Otras medidas.
- Contracautela.
- Las medidas cautelares y las «injunctions» del mundo angloamericano.
Fecha y horario: jueves 7, 14 y 21 de mayo, de 18.30 a 21.30
Lugar: Avda. Callao 289, piso 4
Cierre de inscripción: miércoles 6 de mayo de 2026 a las 12.00
Ricardo Chiesa:
Ricardo Chiesa es abogado y traductor público de inglés por la Universidad de Buenos Aires (UBA), con cuarenta años de trabajo en el campo de la traducción jurídica; profesor titular (int.) de Traducción Inversa y de Lengua y Derecho II en la carrera de Traductor Público de la UBA; exprofesor de Traducción de Textos Económicos y Jurídicos en la maestría en Traducción de la Universidad de Belgrano, y de Traducción Especializada I en la maestría en Traducción de la UBA. En el área de la formación permanente, lleva dictados alrededor de ciento cuarenta cursos sobre terminología, traducción jurídica y general, tanto en la Argentina (Buenos Aires, Córdoba, Mendoza, Rosario, Tucumán, Bahía Blanca, General Roca, Mar del Plata) como en el exterior (Nueva Jersey, Phoenix, Miami, Montevideo, Lima). Han aparecido artículos de su autoría sobre traducción jurídica en diversas publicaciones de la Argentina y de Estados Unidos, tales como Lecciones y Ensayos, El Lenguaraz, Conceptos y The ATA Chronicle, y ha presentado trabajos sobre léxico jurídico y traducción jurídica en congresos celebrados en la Argentina, Estados Unidos, Finlandia e Inglaterra.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


