Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles 29 de abril de 2026
(#1307) Translating derecho probatorio (Taller del Congreso)
Docente: Rebecca Jowers
Temática: Traducción especializada: Jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
Whether translating procedural documents or interpreting in court, translators and interpreters inevitably require an in-depth understanding of the law of evidence. Distinguishing between civil and criminal proceedings, this session contrasts Spanish and Mexican derecho probatorio with similar concepts found in the Federal Rules of Evidence and related US state rules. After surveying the main types of evidence and reviewing how evidence is produced, admitted, and examined, the speaker will examine the “Top 20” pitfalls that may arise when rendering evidence-related terms into English. The emphasis will be on identifying evidentiary procedures in the US and in Spanish-speaking jurisdictions that may prompt miscues in translation.
The major aspects to be discussed include:
- Procedimientos probatorios comunes a los procesos civiles y penales (evidentiary procedures in both civil and criminal proceedings)
- La prueba en el proceso civil (evidence in civil proceedings)
- La prueba en el proceso penal (evidence in criminal proceedings)
- La prueba en las diligencias de investigación penal (evidence taken during criminal investigatory procedures)
- Pruebas practicadas en el juicio oral (evidence examined at trial)
- The “Top 20” translation pitfalls that translators and interpreters may encounter in evidence-related documents or in court proceedings
Fecha y horario: miércoles 29 de abril, de 18.30 a 21.30.
Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, primer piso, CABA).
Cierre de inscripción: martes 28 de abril de 2026 a las 12.00
Rebecca Jowers:
Rebecca Jowers es traductora jurídica freelance (español>inglés) y profesora de Inglés Jurídico en la Universidad Carlos III de Madrid desde 2001, donde dicta clases en programas de posgrado para abogados. Es doctora por la Michigan State University y autora de Léxico temático de terminología jurídica español-inglés (Tirant lo Blanch, 2015). Está especializada en terminología jurídica comparada.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


