CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción abierta
Fecha de inicio: martes 28 de abril de 2026

(#1305) Translating derecho penal (Taller del Congreso)


Docente: Rebecca Jowers


Temática: Traducción especializada: Jurídico-legal


Idioma/s: Inglés

Drawing on examples from the códigos penales of Spain and Mexico as well as the Model Penal Code, Title 18 US Code and other US state codes, this session seeks to provide a comprehensive overview of the concepts and terminology of derecho penal from a common law viewpoint. We will focus on terms that legal translators and interpreters may encounter and the major translation pitfalls found in criminal law documents, exploring the following aspects:

  • How criminal law is organized in Spanish-speaking jurisdictions: la Parte General (criminal law theory) vs. la Parte Especial (specific offenses and how they are defined and may be translated
  • Principios del derecho penal (general principles of criminal law)
  • Teoría del delito: a few essential concepts:
    • Definición del delito: the German model adopted in Spanish-speaking jurisdictions vs. the common law actus reus/mens rea elements
    • Understanding (and translating) tipicidad, antijuridicidad, culpabilidad and punibilidad
    • Clasificación de los delitos (how crimes are classified)
    • Translating other key concepts: acción y omisión; bien jurídico protegido; dolo vs. culpa; causalidad
  • Iter criminis (the road to crime): fases en la realización del hecho típico
    • impunidad del mero pensamiento: thinking isn’t a crime
    • actos ejecutivos: overt acts requirement; substantial steps toward the commission of a criminal offense
    • inchoate (preparatory or imperfect) crimes: conspiración (conspiracy); proposición (criminal solicitation); provocación (incitement to crime)
    • tentativa de delito (criminal attempt)
  • Autoría del delito (perpetration of criminal offenses)
  • Participación en el delito (aiding and abetting the commission of a crime)
    • complicidad (types of accomplice liability)
  • Teoría de la pena (theory of punishment)
  • Circunstancias modificativas de la responsabilidad criminal: agravantes; atenuantes y eximentes (aggravating, mitigating and exonerating circumstances; perfect and imperfect defenses)
  • Clases de pena (types of criminal sentences): penas privativas de libertad (custodial sentences) vs. penas no privativas de libertad (noncustodial sentences)
  • Determinación y aplicación de la pena (sentencing) and ejecución de la pena (execution/enforcement of sentences)
  • Translating specific offenses:
    • Homicidio asesinato (when is it murder?)
    • Amenazas y lesiones (not exactly assault and battery?)
    • Violación; agresión sexual (translating sexual offenses)
    • Allanamiento de morada (breaking and entering, or mere trespass?)
    • Criminal defamation (distinguishing injurias and calumnias)
    • Hurto robo (when is it theft, robbery or burglary?)
    • Delito de daños (criminal damage to property)
    • Cohecho (bribery)
    • Malversación (ES); peculado (MX) (embezzlement)
    • (others)
  • Wrap-up and recap: a look at problematic criminal law concepts and terminology pitfalls
  • Same Thing, Different Name: criminal law terminology in Spain and Mexico



Fecha y horario: martes 28 de abril, de 18.30 a 21.30.



Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, primer piso, CABA).



Cierre de inscripción: lunes 27 de abril de 2026 a las 12.00

Rebecca Jowers:


Rebecca Jowers es traductora jurídica freelance (español>inglés) y profesora de Inglés Jurídico en la Universidad Carlos III de Madrid desde 2001, donde dicta clases en programas de posgrado para abogados. Es doctora por la Michigan State University y autora de Léxico temático de terminología jurídica español-inglés (Tirant lo Blanch, 2015). Está especializada en terminología jurídica comparada.


* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.

Atención

La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.

¿Tenés problemas o consultas sobre la inscripción a alguna actividad? Escribinos a:

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA