CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción abierta
Fecha de inicio: martes 7 de abril de 2026

(#1288) Formalidades de la traducción pública. Abril


Docente: Mariana Costa y Sergio Iervasi


Temática: Ejercicio profesional: Inserción y desarrollo laboral


Idioma/s: Indistinto

Objetivos:
En este curso, se abordarán todos los requisitos que se deben cumplir conforme a los reglamentos vigentes para presentar traducciones públicas con firma ológrafa y digital, para su legalización en el CTPCBA. Todos los temas se tratarán con un enfoque práctico y estarán ilustrados con ejemplos para resolver las dudas que se plantean al presentar una traducción pública.

Temario:

— Traducciones con firma ológrafa:

  • Formas y formalidades del documento fuente y del documento de la traducción.
  • Tabulación.
  • Fórmula de cierre.
  • Cosellado del documento fuente y del documento de la traducción.
  • Firma conjunta para traducciones de documentos redactados en más de un idioma.
  • Trámite de legalización por parte del CTPCBA.
  • Motivos de rechazo de las legalizaciones.

 — Traducciones con firma digital:

  • Formas y formalidades del documento fuente y del documento de la traducción.
  • Tabulación.
  • Fórmula de cierre.
  • Unión de archivos en PDF y embebido de archivos PDF con firma digital. Características y diferencias*.
  • Firma conjunta para traducciones de documentos redactados en más de un idioma.
  • Trámite de legalización por parte del CTPCBA.
  • Motivos de rechazo de las legalizaciones.

— Condiciones para legalizar una traducción.

— Dictamen y ratificación.

* Aclaración: Este no es un curso específico sobre la firma digital, tema que se aborda integralmente en otra capacitación también dictada por el CTPCBA. En esta actividad, solo abordaremos las formalidades con un enfoque práctico.



Fecha y horario: martes 7 de abril, de 18.30 a 21.30



Lugar: Avda. Callao 289, cuarto piso.



Cierre de inscripción: lunes 6 de abril de 2026 a las 12.00

Mariana Costa:


Mariana Costa es traductora técnico-científica y literaria de inglés, egresada de la Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg en 2006, y traductora pública de inglés, egresada de la Universidad de Belgrano en 2009. Cursó un posgrado en corrección de textos en idioma español en la Fundación Litterae, en el año 2011, y la maestría en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje dictada por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD) en conjunto con la Universidad de Cádiz.
Desde 2006, trabaja de manera independiente y es cofundadora del estudio Palabras del Plata, que ofrece servicios lingüísticos y de traducción a clientes directos de la Argentina y del mundo.
Desde 2011, se desempeña como docente en cursos y jornadas de capacitación para traductores, en las áreas de la imagen profesional, el ejercicio profesional y la traducción audiovisual, organizados por distintas universidades e instituciones de la Argentina y de España.
Desde 2017 hasta 2022, fue docente de la materia Recursos de la Traducción Científico-Técnica en el Programa de Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Desde 2023, dicta la misma materia en la maestría en Nuevas Tecnologías de la Traducción, Localización y Traducción Audiovisual de la misma universidad.
Desde 2018, es miembro del Comité Organizador del Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual (HispaTAV), organizado por la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona y la Sociedad Española de Lenguas Modernas de España.
Desde diciembre de 2020, es vocal titular del Comité de Ética en Farmacología Clínica de la Fundación CIDEA.
Desde abril de 2021 hasta noviembre de 2024, fue miembro titular del Consejo Directivo del CTPCBA, donde ocupó el cargo de secretaria de Actas y Matrícula hasta julio de 2023 y el cargo de tesorera hasta noviembre de 2024.
En el campo de la traducción pública, trabaja con estudios de abogados y empresas de la Argentina y de los Estados Unidos en la traducción de contratos, estatutos, sentencias y otros documentos societarios. Además, trabaja con fabricantes, importadores y distribuidores de productos sanitarios, laboratorios y fundaciones de investigación clínica en la traducción de certificados de libre venta, descripciones de productos, catálogos, información para profesionales de la salud y material para pacientes. También asiste a clientes particulares en la traducción de documentación personal y académica para su presentación en la Argentina y en el extranjero.

Sergio Iervasi:


Sergio Iervasi es empleado del CTPCBA desde 2003. En 2005 se incorporó al Departamento de Legalizaciones, del cual es gerente desde 2023. También es responsable de la Autoridad de Registro de la firma digital de la AC-ONTI (Autoridad Certificante de la Oficina Nacional de Tecnologías de Información).


* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.

Atención

La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.

¿Tenés problemas o consultas sobre la inscripción a alguna actividad? Escribinos a:

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA