Detalle de la actividad
Fecha de inicio: martes 14 de octubre de 2025
(#1210) La belleza es verdad. Primer encuentro: Traducción, traducción literaria, traducción poética
Docente: Daniela Camozzi
Temática: Traducción especializada: literaria
Idioma/s: Español e Inglés
Objetivos:
Este es un taller introductorio a la traducción de poesía. Sus objetivos son los siguientes:
— Brindar un panorama general de las teorías de la traducción poética.
— Analizar la especificidad del discurso poético y reconocer sus procedimientos.
— Comparar los sistemas de versificación del español y del inglés.
— Traducir textos poéticos tanto de forma medida como libre.
Temario:
Traducción, traducción literaria, traducción poética. Fondo-sentido, forma-ritmo. Arrojo de la creación, ambiente controlado de la traducción: desafíos. El poema, la serie, el libro, la obra, la época. Qué le hace la traducción a la poesía del idioma (de la cultura) de llegada. Literalidad fecunda, libertad respetuosa: puntos de partida lábiles.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Dos horas antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tenés problemas para conectarte a la reunión de Zoom, podrás comunicarte al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: martes 14 de octubre, de 18.30 a 20
Cierre de inscripción: lunes 13 de octubre de 2025 a las 12.00
Daniela Camozzi:
Daniela Camozzi (1969, Haedo, Provincia de Buenos Aires) es traductora, poeta, editora y coordinadora de talleres. Forma parte de Medusa, colectivo de traducción feminista y colaborativa. Dirige Temblando a la música/Trembling into music, colección de fanzines de poesía traducida. Coordina talleres de lectura, escritura y traducción.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.