Detalle de la actividad
Fecha de inicio: jueves 6 de noviembre de 2025
(#1205) Interpretación consecutiva. Nivel principiante
Docente: Olga Álvarez
Temática: Interpretación: Consecutiva
Idioma/s: Indistinto
Objetivos:
— Brindar a los traductores una orientación para profundizar el conocimiento de la oralidad.
— Realizar una práctica intensiva de interpretación consecutiva como base de la interpretación de conferencias.
— Realizar una práctica intensiva de la toma de notas en la prestación de la interpretación consecutiva.
— Brindar herramientas para la evaluación del propio desempeño.
Temario:
— Variables que intervienen en la prestación de una consecutiva: expresión y elocución.
— El intérprete como orador.
— El intérprete como locutor.
— La macrocomprensión.
— La anticipación.
— La reformulación de las ideas.
— Las correspondencias y las equivalencias.
— El léxico y la terminología.
— Consecutiva sin notas.
— Consecutiva con notas.
— La opción del método Rozan.
— Variables situacionales.
— Simulacros de conferencias.
Estimado/a inscripto/a:
En caso de necesitar un ajuste razonable por cuestiones de accesibilidad, conforme a lo previsto en la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (CDPD) —ratificada por la Ley 26378 y con jerarquía constitucional otorgada por la Ley 27044—, se deberá enviar la solicitud por correo electrónico a cursos2@traductores.org.ar, con el asunto «Solicitud de ajuste razonable», y adjuntar la documentación respaldatoria correspondiente. Dicha solicitud deberá hacerse como mínimo siete (7) días antes del inicio de la actividad, para garantizar su implementación en tiempo y forma. Una vez presentada la solicitud, para que se haga efectiva, será necesario completar la inscripción en la actividad.
Requisitos:
Se sugiere que los asistentes estén familiarizados con los objetivos y el temario del curso «Interpretación consecutiva. Nivel básico».
Fecha y horario: jueves 6 y 13 noviembre, de 18.30 a 21.30
Lugar: Avda. Callao 289, piso 4
Cierre de inscripción: martes 4 de noviembre de 2025 a las 18.30
Olga Álvarez:
Formación académica
— Traductora técnico-científica (español-inglés) y profesora de Inglés (Instituto Nacional de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández).
— Traductora pública de portugués (UADE) y de inglés (UB).
Distinciones
— Becaria Fulbright – English as a Second Language (ESL) Programa de intercambio docente, Fairfax County, Virginia, Estados Unidos
— Instituto Camões (Instituto de Lengua y Cultura Portuguesa- Gobierno de Portugal), Universidade Clássica de Lisboa. Formación de intérpretes en la Unión Europea
Asociaciones profesionales
— Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC).
— Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA).
— Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (matrícula: 5796).
Competencias
— Intérprete de conferencias.
— Traductora pública.
— Formadora de intérpretes y traductores.
— Gestión de equipos de intérpretes y traductores en proyectos locales, regionales e internacionales en varios idiomas.
Antecedentes docentes
— INESLV "Juan Ramón Fernández". Cátedras de traducción e interpretación (inglés y portugués)
— UBA. Cátedras de interpretación ( portugués)
— ADICA - Español C. Capacitación para intérpretes extranjeros
— AIIC - Español C. Capacitación para intérpretes extranjeros
— CTPCBA- Cursos de interpretación para graduados
Lenguas de trabajo
— Español, inglés y portugués.
Otros idiomas
— Alemán (elemental), chino (básico), francés (DELF A-2 y en estudio), italiano (lectocomprensión).
Otros estudios
— Ingeniería Electrónica (Facultad de Ingeniería, UBA; inconcluso).
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


