CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad a distancia    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: lunes 27 de octubre de 2025

(#1197) Traducción jurídica: un recorrido por instituciones del derecho del trabajo. Videoconferencia


Docente: Mariela Santoro


Idioma/s: Inglés

Objetivos:
— Brindar una comprensión integral de las principales instituciones del derecho del trabajo, a fin de dotar a los participantes de un marco conceptual sólido para abordar textos jurídicos en este campo.
— Fomentar la capacidad de análisis crítico y comparado entre sistemas jurídicos, con especial atención a la terminología y nociones del derecho laboral que presentan particularidades en contextos lingüísticos y culturales diversos.
— Desarrollar competencias traductológicas aplicadas al ámbito jurídico-laboral, fortaleciendo la precisión terminológica, el respeto a la intención normativa y la adaptación al marco legal correspondiente.
— Promover la interdisciplinariedad entre el derecho y la traducción, resaltando la importancia del conocimiento jurídico para la correcta transferencia de significados en la práctica traductora profesional.
— Consolidar una formación ética y profesional en la traducción de textos jurídicos laborales, subrayando la responsabilidad social y la relevancia práctica de la labor traductora en contextos legales y laborales.
 
Temario:
— Presentación del curso y objetivos. El vínculo entre derecho y traducción: interdisciplinariedad y desafíos.
— Importancia de la precisión terminológica en el ámbito jurídico-laboral.
— Niveles de intervención con ejemplos aplicados a textos laborales.
— Estrategias de traducción en el discurso jurídico: las populares y las erróneamente evitadas.
— El derecho del trabajo como rama del derecho: autonomía y principios fundamentales.
— Fuentes del derecho del trabajo: jerarquías.
— Instituciones centrales del derecho del trabajo.
— Análisis y traducción de fragmentos de convenios colectivos, cláusulas contractuales y jurisprudencia breve.
— Resolución de problemas traductológicos en contextos reales.
— Reflexión final sobre el rol del traductor especializado en derecho laboral y construcción de herramientas propias (glosarios personales, bancos terminológicos).


Requisitos:

Conocimientos específicos requeridos para participar del curso:
Formación básica en traducción: manejo de conceptos generales de traductología y familiaridad con textos especializados. Conocimientos de inglés jurídico (lectura y comprensión), suficientes para abordar contratos, sentencias o artículos legales en ese idioma. Conocimiento previo de instituciones jurídicas generales: diferencias entre ramas del Derecho (civil, penal, laboral, etc.), aunque no necesariamente un dominio profundo del derecho laboral. Capacidad de análisis terminológico: interés y práctica en identificar y comparar unidades léxicas en distintos contextos jurídicos. Manejo de herramientas básicas de búsqueda terminológica y consulta (diccionarios jurídicos, bases terminológicas, corpus bilingües).

— La actividad se transmitirá en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Dos horas antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tenés problemas para conectarte a la reunión de Zoom, podrás comunicarte al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.

 



Fecha y horario: Lunes 27 de octubre, 3 y 10 de noviembre de 18.30 a 20



Cierre de inscripción: lunes 27 de octubre de 2025 a las 14.00

Mariela Santoro:


Mariela Santoro es traductora pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Buenos Aires (UBA) en el año 2000, con diploma de honor, y en 2022 obtuvo el título de magíster en Traducción luego de defender su tesis sobre traducción jurídica en la Universidad de Belgrano (UB), bajo la dirección de Ricardo Chiesa, por la cual obtuvo la máxima calificación. Se desempeña como traductora independiente desde 1998 para diversos clientes. Asimismo, desde 2009 se desempeña como docente de traducción jurídica en carreras de grado de Traductor Público (en la Universidad Nacional de Lanús [UNLa] y la Universidad CAECE, sede Mar del Plata) y programas de maestría en Traducción (en la UBA y en la UB). Es evaluadora y directora de trabajos de investigación de grado y de tesis de maestría. Posee varias traducciones publicadas en revistas de investigación y libros de ciencias jurídicas. Es autora de contenido en su blog y redes profesionales. Actualmente, se encuentra cursando la carrera de Abogacía.

Atención

La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.

¿Tenés problemas o consultas sobre la inscripción a alguna actividad? Escribinos a:

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA