Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles 23 de julio de 2025
(#1131) Cómo es el ejercicio de la profesión en los Estados Unidos. Videoconferencia
Docente: Analía Bogdan
Temática: Ejercicio profesional: Inserción y desarrollo laboral
Idioma/s: Indistinto
Objetivos:
— Comprender el mercado de la traducción en los Estados Unidos.
— Diferenciar entre la traducción certificada en los Estados Unidos y la traducción pública en la Argentina.
— Conocer las certificaciones profesionales disponibles en los Estados Unidos.
— Analizar el rol del traductor certificado frente al traductor idóneo.
— Evaluar el valor de pertenecer a asociaciones profesionales en los Estados Unidos desde la Argentina.
Temario:
El curso comienza con una introducción al mercado de la traducción en los Estados Unidos y ofrece una visión general del contexto laboral, los sectores con mayor demanda y el perfil profesional de un traductor en este país.
Se abordarán las diferencias entre la traducción certificada en los Estados Unidos y la traducción pública tal como se entiende en la Argentina, analizando similitudes y diferencias legales y funcionales, así como las expectativas del cliente y las exigencias institucionales.
También se explicará la distinción entre un traductor certificado y un traductor idóneo que emite certificaciones, con especial atención a los casos en que la certificación es obligatoria, recomendada o prescindible, según el tipo de encargo.
Se abordarán la certificación de la American Translators Association (ATA) y otras certificaciones relevantes, como las de interpretación médica y judicial, y se analizará el valor práctico y simbólico de contar con estas acreditaciones.
Finalmente, se conversará acerca del costo y valor de pertenecer a las distintas asociaciones de traducción e interpretación de ese país al vivir en la Argentina.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Dos horas antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tenés problemas para conectarte a la reunión de Zoom, podrás comunicarte al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: miércoles 23 de julio, de 18.30 a 20.00.
Cierre de inscripción: miércoles 23 de julio de 2025 a las 12.00
Analía Bogdan:
Analía Bogdan es traductora pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Buenos Aires y matriculada en el CTPCBA. Posee un Máster en Traducción Especializada Jurídica y Económica del ISTRAD. En el año 2009 cursó un programa de posgrado de Estructuras de Financiamiento en el Mercado de Capitales, en la Facultad de Economía de la Universidad de Buenos Aires. También se certificó como asesora de fondos comunes de inversión en la Argentina. Analía participó activamente en las comisiones internas del CTPCBA durante siete años.
Actualmente, vive en Florida (Estados Unidos), donde se le otorgó la residencia permanente y posterior ciudadanía por su profesión y especialización, considerada de interés nacional. Es traductora certificada para el par inglés-español por la American Translators Association (ATA). Es actual miembro de la Junta Directiva de la ATA y tesorera de la Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF).
Analía es oradora habitual de los congresos de la ATA; en 2022, recibió el premio Marian Greenfield Award por su ponencia financiera durante el congreso. Asimismo, dicta cursos y ofrece charlas para diversas asociaciones de traductores e intérpretes en los Estados Unidos y la Argentina. Ha publicado artículos sobre traducción financiera en medios como Ámbito Financiero, Intercambios (revista de la División de Español de la ATA) y la Revista CTPCBA, entre otros. Dentro de la ATA, preside el comité de Divisiones y es miembro de los comités de Finanzas y Auditoría, y de Gobernanza y Comunicaciones.
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


