Detalle de la actividad
Fecha de inicio: martes, 25 de febrero de 2025
(#1061) THE LEGAL EAGLE EYE. ERROR ANALYSIS IN LEGAL SPANISH-TO-ENGLISH TRANSLATION
Dictado por: Ricardo Chiesa
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Español e Inglés
Objetivos:
— To note the importance of developing a careful eye for detail as the reviser of one’s own or someone else’s work product.
— To train the ability to spot and correct errors and to account for a better option.
— To characterize, describe and classify errors.
— To distinguish “authoritative” from “faithful” in legal translation.
Temario:
— General language issues vs. legal terminology issues.
— Lexical, terminology, collocational, grammar and text construction errors.
— Intralinguistic and interlinguistic errors.
— Error analysis vs. choice of expression. Correcting vs. improving.
— Fossilized errors and the problem of “going against the tide”.
— Tracing errors to their source.
— Hands-on practice at sentence and paragraph level from Argentina’s legal Spanish into U. S. legal English.
Requisitos:
Importante: El curso es una reedición, con iguales contenidos, del ya dictado con el mismo nombre y la misma descripción en 2022 y 2024.
Fecha y horario: martes 25, miércoles 26 y jueves 27 de febrero, de 18.30 a 21.30.
Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, primer piso, CABA).
Cierre de inscripción: lunes, 24 de febrero de 2025 a las 15:00