CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad presencial    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: lunes 29 de julio de 2024

(#0991) INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: PRIMEROS PASOS RUMBO A LA INTERPRETACIÓN PROFESIONAL


Docente: Olga Álvarez


Temática: Interpretación: Consecutiva


Idioma/s: Indistinto

Objetivos:
Brindar a los asistentes:
— Herramientas básicas e imprescindibles para la interpretación consecutiva y simultánea.
— Una práctica intensiva de análisis del continuo sonoro.
— Una práctica intensiva de producción oral y formal en español.
La ejercitación se hará en español, tomada como lengua A para concentrarnos en las dificultades del discurso oral, independientemente de cuál sea la lengua extranjera de trabajo de los asistentes.

Temario:
— Análisis de la situación comunicativa.
— Investigación bibliográfica.
— Investigación terminológica.
— Investigación lingüística.
— El sentido: cómo llegar a la idea principal.
— La expresión: cómo mejorar el propio vocabulario y sintaxis.
— La elocución: el intérprete como actor.
— El manejo de la situación: diferentes variables de la puesta en escena.
— Cómo evaluar a los pares.
— Cómo autoevaluarse para seguir aprendiendo.

NOTA: Este curso es el primero de tres dedicados a la interpretación consecutiva para luego pasar a la interpretación simultánea.



Fecha y horario: lunes 29 de julio, 5, 19 y 26 de agosto, de 18.30 a 20.30.



Lugar: Avda. Callao 289, cuarto piso.



Cierre de inscripción: lunes 29 de julio de 2024 a las 16.00

Olga Álvarez:


Formación académica

— Traductora técnico-científica (español-inglés) y profesora de Inglés (Instituto Nacional de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández).

— Traductora pública de portugués (UADE) y de inglés (UB).

 

Distinciones

— Becaria Fulbright – English as a Second Language (ESL) Programa de intercambio docente, Fairfax County, Virginia, Estados Unidos

— Instituto Camões (Instituto de Lengua y Cultura Portuguesa- Gobierno de Portugal), Universidade Clássica de Lisboa. Formación de intérpretes en la Unión Europea

 

Asociaciones profesionales

— Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC). 

— Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA). 

— Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (matrícula: 5796).

 

Competencias

— Intérprete de conferencias.

— Traductora pública.

— Formadora de intérpretes y traductores.

— Gestión de equipos de intérpretes y traductores en proyectos locales, regionales e internacionales en varios idiomas.

 

Antecedentes docentes

— INESLV "Juan Ramón Fernández". Cátedras de traducción e interpretación (inglés y portugués)

— UBA. Cátedras de interpretación ( portugués)

— ADICA - Español C. Capacitación para intérpretes extranjeros 

— AIIC  - Español C. Capacitación para intérpretes extranjeros 

— CTPCBA- Cursos de interpretación para graduados

 

Lenguas de trabajo

— Español, inglés y portugués.

 

Otros idiomas

— Alemán (elemental), chino (básico), francés (DELF A-2 y en estudio), italiano (lectocomprensión).

 

Otros estudios

— Ingeniería Electrónica (Facultad de Ingeniería, UBA; inconcluso).

 

Atención

La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.

¿Tenés problemas o consultas sobre la inscripción a alguna actividad? Escribinos a:

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA