Detalle de la actividad
Fecha de inicio: martes 5 de marzo de 2024
(#0957) LAS REFORMAS LEGISLATIVAS DE ARGENTINA Y SUS DESAFÍOS DE TRADUCCIÓN INVERSA. VIDEOCONFERENCIA
Docente: Cecilia Andrea Irrazábal
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
A (0957)
Objetivos:
Realizar una práctica de traducción al inglés de artículos de leyes, informes y dictámenes referidos a las reformas legislativas recientes. Para ello, se propone lo siguiente:
— lectura de artículos de actualidad;
— lectura de boletines jurídicos: traducción y análisis de errores de traducciones ya propuestas;
— lectura y traducción de determinados artículos de leyes;
— lectura y traducción de dictámenes.
Temario:
— DNU.
— LEY ÓMNIBUS.
— LEY DE TIERRAS.
— LEY DE GÓNDOLAS.
— REFORMA LABORAL.
— SOCIEDADES ANÓNIMAS DEPORTIVAS.
— LAS SAS (SOCIEDADES POR ACCIONES SIMPLIFICADAS) Y DEMÁS REFORMAS DE LA LEY 19550.
— CONTRATOS EN MONEDA EXTRANJERA.
En torno a estos ejes temáticos, se plantearán desafíos terminológicos relevantes para el traductor jurídico y que requieran el ejercicio del derecho comparado, técnicas de traducción y adaptación a diferentes tipos textuales. Asimismo, este curso aspira a que los traductores públicos sepamos aportar un diferencial ante las propuestas de traducción ya difundidas por el periodismo y profesionales del derecho con muy buen conocimiento del inglés.
Fecha y horario: martes 5, 12, 19 y 26 de marzo, de 9.00 a 11.00.
Cierre de inscripción: lunes 4 de marzo de 2024 a las 12.00
Cecilia Andrea Irrazábal:
Traductora pública de idioma inglés (UCA), bachiller universitaria en Derecho (UBA) y estudiante avanzada de Derecho con orientación Notarial. Profesora titular de Traducción Jurídica II y de Traducción Inversa en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA). Docente de Traducción Jurídica en el Traductorado Público, Ciclo de Complementación Curricular, en la Universidad Nacional del Litoral (UNL). Fue consultora en traducciones en la Secretaría Legal y Administrativa del Ministerio de Economía de la Nación. Ejerce como traductora independiente, con especialización en el área jurídica y económica, con servicios para abogados independientes y estudios jurídicos.
Dicta cursos de capacitación en traducción jurídica en el CTPCBA y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA, regional San Isidro), y es expositora en congresos de traducción. Se especializa, a su vez, en la docencia de inglés para abogados en forma independiente, con especial foco en cursos con certificación internacional.