Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles, 19 de abril de 2023
(#0843) LABORATORIO DI TRADUZIONE GIURIDICA TRA SPAGNOLO E ITALIANO
Dictado por: Gianluca Pontrandolfo
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Italiano
Objetivos:
Il seminario si rivolge principalmente ai traductores públicos che traducono da e verso l’italiano e si articola in due momenti chiave: 1) una parte teorica sui metodi, le strategie e le risorse per la traduzione giuridica tra lo spagnolo e l’italiano; 2) una parte pratica sulla valutazione della qualità in traduzione giuridica con degli esercizi di revisione e riscrittura di documenti consolari tradotti dallo spagnolo all’italiano.
Temario:
Parte teorica
— Metodi, strategie e tecniche di traduzione giuridica tra spagnolo e italiano.
— Vincoli traduttivi e qualità in traduzione giuridica tra diritto comparato e comparazione giuridica.
— Le sfide della traduzione giuridica in materia consolare: problemi, errori e soluzioni.
Parte pratica
— Laboratorio di revisione di traduzioni di testi consolari ES>IT.
Fecha y horario: miércoles 19 de abril, de 18.30 a 21.30.
Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.
Cierre de inscripción: miércoles, 19 de abril de 2023 a las 16:00
Gianluca Pontrandolfo:
Gianluca Pontrandolfo es doctor en Ciencias de la Interpretación y Traducción, y profesor titular de Lengua y Traducción Española en el Departamento de Ciencias Jurídicas, del Lenguaje, de la Interpretación y de la Traducción (IUSLIT) de la Universidad de Trieste.
Su actividad de investigación se centra en la lingüística y traducción jurídica, el análisis textual de los géneros discursivos especializados aplicado a la traducción, el análisis (crítico) del discurso asistido por corpus desde una perspectiva sociolingüística y, más recientemente, desde la vertiente de los estudios de género. Muchos de sus trabajos (por ejemplo, Fraseología y lenguaje judicial: las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva, 2016; Comunicación especializada y divulgación en la red: aproximaciones basadas en corpus, con Sara Piccioni, 2022) adoptan las herramientas de la lingüística de corpus como metodología de investigación privilegiada para análisis empíricos también contrastivos (español, italiano, inglés).