Detalle de la actividad
Fecha de inicio: viernes, 18 de noviembre de 2022
(#0827) LA TRADUCCIÓN COMO ODISE(A/O): JAMES JOYCE EN CASTELLANO
Dictado por: Marcelo Zabaloy
Temática: Traducción especializada: literaria
Idioma/s: Español
Marcelo Zabaloy, traductor del monumental Ulises y el enigmático Finnegans Wake, de James Joyce, nos hablará sobre los cómo y los porqué de sus versiones en castellano. Será una charla imperdible con quien se animó a seguir jugando, incluso, con una segunda versión del Ulises, convertido en Odiseo para lograr una traducción lipogramática, es decir, ¡sin usar la letra A!
Fecha y horario: viernes 18 de noviembre, de 18.30 a 20.30.
Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso
Cierre de inscripción: viernes, 18 de noviembre de 2022 a las 12:00
Marcelo Zabaloy:
Marcelo Zabaloy nació en 1956, en la ciudad de Bahía Blanca. Ha traducido las novelas Ulises y Finnegans Wake, de James Joyce, y El atentado de Sarajevo, de Georges Perec; y recientemente apareció su primera novela, Rapsodia, obras publicadas por la editorial El Cuenco de Plata. También hizo una traducción lipogramática (sin A) del Ulises, a la que llamó Odiseo y que publicó en su propio sello editorial, HCEditores.