CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad a distancia    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: jueves, 03 de junio de 2021

(#0646) LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL CÓDIGO CIVIL DE LUISIANA COMO EJERCICIO JURILINGÜÍSTICO. VIDEOCONFERENCIA


Dictado por: Mariano Vitetta


Temática: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: JURÍDICO-LEGAL


Idioma/s: Inglés

Charla organizada por la Comisión de Área Temática Jurídica del CTPCBA

En el año 2009, el Centro de Estudios de Derecho Continental de la Universidad del Estado de Luisiana, dirigido por el profesor Olivier Moréteau, inició el Proyecto de Traducción del Código Civil de Luisiana. Este instrumento legislativo, central para la tradición romano-germánica del estado, fue redactado originalmente en francés y traducido al inglés. Desde fines del siglo XIX, solo estuvo redactado en inglés. Ahora, gracias a la iniciativa del Centro, se puede consultar en francés y, próximamente, en español. En esta charla se expondrá sobre la traducción al español en curso, a cargo de un traductor público de inglés, desde una perspectiva jurilingüística que combina la traducción jurídica, la historia del derecho y el derecho comparado.


Requisitos:

— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.



Fecha y horario: Jueves 3 de junio, de 18.30 a 20.30.



Cierre de inscripción: miércoles, 2 de junio de 2021 a las 12:00

Mariano Vitetta:


Mariano Vitetta es traductor público de inglés y abogado por la Universidad de Buenos Aires. Obtuvo el título de magíster en Derecho Comparado de la Universidad del Estado de Luisiana, con una tesis sobre la relación entre el proceso de codificación europeo decimonónico y el lenguaje claro. Actualmente, se desempeña como investigador asociado del Centro de Estudios de Derecho Continental de la Universidad del Estado de Luisiana. Ha dictado clases de traducción jurídica inglés-español en la Universidad CAECE, escritura e investigación jurídica en la Universidad Católica Argentina e introducción al common law para estudiantes de Abogacía de la Universidad Austral. Entre sus traducciones publicadas más recientemente están Por qué el derecho importa (Alon Harel, Marcial Pons, 2018) y Fostering Innovation for Agriculture 4.0: A Comprehensive Plant Germplasm System (Miguel Ángel Rapela, Springer, 2019).

Our partner: essay writing service

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

INGRESO MATRICULADOS

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA