CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad a distancia    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: sábado, 20 de marzo de 2021

(#0612) USO DE LENGUAJE NO SEXISTA E IGUALITARIO EN TEXTOS DE ÍNDOLE FORMAL. IDIOMA INGLÉS. VIDEOCONFERENCIA


Dictado por: Griselda Perrotta


Temática: TRADUCCIÓN GENERAL


Idioma/s: Inglés

Objetivos:
El surgimiento creciente y sostenido de guías de estilo para el uso de lenguaje no sexista, inclusivo, igualitario, no binario y similares, tanto en organismos públicos como en el ámbito corporativo, a nivel nacional e internacional, impone la necesidad de mantenerse al día en la materia y elegir formas que se adecúen tanto a las necesidades del mercado y su estado actual como a las convicciones personales de quien encara un trabajo de traducción.
El objetivo de este curso es plantear la situación en torno al uso del genéricamente denominado «lenguaje inclusivo», mostrar algunos de los recursos disponibles para utilizarlo en nuestras traducciones de conformidad con las necesidades concretas de cada proyecto y las inquietudes personales de cada profesional.
Se propondrán también ejemplos prácticos y se abrirá un espacio para el intercambio y la reflexión.

Temario:
Lenguaje no sexista. Lenguaje inclusivo. Lenguaje igualitario. Lenguaje no binario. Sexo. Género. Expresión de género. Identidad de género. Orientación sexual. Lenguaje y relaciones de poder. Uso del lenguaje en textos formales. Traducción directa e inversa. Dificultades. Aciertos y errores. Evolución y perspectivas. Guías de estilo en el ámbito nacional e internacional. Ejemplos prácticos.


Requisitos:

— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.



Fecha y horario: Sábados 20 y 27 de marzo, de 10.00 a 12.00.



Cierre de inscripción: viernes, 19 de marzo de 2021 a las 12:00

Griselda Perrotta:


Griselda Perrotta es Traductora Pública (Universidad de Buenos Aires, UBA), Intérprete Consecutiva y Simultánea (Centro de Capacitación de Intérpretes y Traductores, CCIT) y Abogada (UBA). Se desempeña como Profesora Titular de la materia Traducción IV: Traducción Jurídica y Económico-Empresarial en la Universidad de Buenos Aires. Además, integra el Cuerpo Docente del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, donde dictó cursos vinculados al área del derecho procesal civil, derecho penal y poderes, y actualmente dicta el módulo de Derecho Penal en el Programa de Actualización en Traducción Jurídica del Área de Posgrado. Integró el Comité Evaluador de Ponencias del VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación y tuvo a su cargo el Módulo IV (Derecho Penal: Práctica Pericial) de la Diplomatura en Práctica Pericial para Traductores (Universidad del Aconcagua y Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza). Colabora con el Programa de Género y Derecho (Facultad de Derecho, UBA). Hasta el año 2005, se desempeñó como Abogada en el Estudio Jurídico Brons & Salas. Actualmente, presta servicios de traducción e interpretación y ejerce como Abogada en forma independiente.

Our partner: essay writing service

INGRESO MATRICULADOS

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA