Detalle de la actividad
Fecha de inicio: lunes, 18 de mayo de 2020
(#0496) CONTRATO DE LICENCIA. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Andrea Viaggio
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
— Recorrer los contenidos, objetivos y efectos jurídicos de los contratos en general y de un contrato de licencia en particular conforme al Código Civil y Comercial de la Nación.
— Leer, interpretar y traducir un contrato de licencia.
Temario:
Parte teórica
— Contratos en general. Características como figura jurídica conforme al Código Civil y Comercial de la Nación.
— Contrato de licencia en particular. Características. Naturaleza. Elementos. Tipología. Glosario específico.
— Cláusulas. Términos confusos.
— Dupletes/tripletes.
Parte práctica
— Lectura, interpretación y traducción de un contrato de licencia y armado de un glosario en contexto.
Requisitos:
— El servicio de transmisión de la actividad se realizará exclusivamente en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se transmitirá a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— El día de inicio del curso, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para acceder a la videoconferencia.
— El CTPCBA no se hace responsable por problemas derivados de la instalación y configuración de la aplicación ni por problemas de conexión a internet del usuario con la plataforma de videoconferencia.
Fecha y horario: lunes 18, jueves 21 y jueves 28 de mayo de 2020, de 19.00 a 21.00.
Cierre de inscripción: lunes, 18 de mayo de 2020 a las 9:00
Andrea Viaggio:
Traductora Pública de Idioma inglés, matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA). Perito Judicial inscripta en la Corte Suprema de Justicia de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y en la Suprema Corte Justicia de la Provincia de Buenos Aires. Representante del Regional San Isidro ante el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) para la elaboración/adopción de la normativa respecto de la calidad en la traducción en general y la traducción pública en particular. Docente en la Universidad de Belgrano. Estudiosa de la realidad de las lenguas originarias y de la actuación de idóneos como auxiliares de la justicia.
Se ha especializado en el área jurídica comercial. Se desempeña como traductora independiente. Ha dictado cursos y talleres en el CTPCBA; en el CTPIPBA; en los Colegios de Traductores de Santa Fe, Tucumán, Córdoba y Catamarca; en la Asociación de Traductores Públicos de Salta (ATPS); y en La Habana (Cuba). Fue ponente en congresos en Brasil (VIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de ABRATES), en Uruguay y en Londres, entre otros.