Detalle de la actividad
Fecha de inicio: viernes 20 de marzo de 2026
(#1272) Interpretación de ceremonias: «why, what and how». Opción presencial
Docente: Cecilia Palluzzi y Eugenia Pinalli
Temática: Interpretación: Comunitaria
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
El objetivo de este curso es presentar una serie de elementos para la preparación previa a la actuación como traductores públicos intérpretes durante las ceremonias de matrimonio y unión convivencial. Para ello, se analizarán brevemente las modalidades de interpretación que es preciso dominar para ofrecer este servicio y se explorará la terminología relacionada con las diferentes instituciones del Código Civil y Comercial de la Nación. También se plantearán las dificultades que pueden surgir en este tipo de marcos según el nivel de formalidad y la singularidad de jueces de paz u oficiales del registro civil, contrayentes, testigos e invitados.
Temario:
— Terminología: las instituciones de matrimonio y unión convivencial, y sus equivalentes en países de habla inglesa.
— Modalidades de interpretación: breve descripción de la interpretación susurrada, la traducción a primera vista y la consecutiva breve.
— Ceremonias: requisitos del registro civil para poder desempeñar nuestra función. Preparación, ubicación y pasos. Buenas prácticas. Honorarios. Breve práctica.
Fecha y horario: viernes 20 de marzo, de 18.30 a 21.30
Lugar: Avda. Corrientes 1834
Cierre de inscripción: jueves 19 de marzo de 2026 a las 12.00
Cecilia Palluzzi:
Cecilia Palluzzi obtuvo el título de traductora pública nacional en lengua inglesa en la Universidad Nacional de La Plata. Se formó como correctora internacional de textos en lengua española en la Fundación Litterae y como intérprete de conferencias en inglés e italiano en ExcelTI y la Universidad del Salvador, respectivamente. También completó el curso de interpretación biomédica del Estudio Lucille Barnes.
Combinó sus primeros años de ejercicio profesional con su trabajo para el Gobierno de la Provincia de Buenos Aires en las áreas de Comunicación y Relaciones Internacionales, y actualmente brinda sus servicios de manera independiente para organizaciones y clientes locales y del exterior.
Es miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA) y vocal del Tribunal de Conducta del CTPCBA.
Eugenia Pinalli:
Eugenia Pinalli es licenciada en Interpretación de Conferencias, traductora pública y científico-literaria de idioma inglés graduada de la Universidad del Salvador, con posgrado en Corrección de Textos en Español de la Fundación Litterae-Fundéu. Matriculada en el CTPCBA, miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y de la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA), cuenta con más de quince años de experiencia en el ámbito de la interpretación y de la traducción, que comprende, además, proyectos de revisión, corrección, edición y localización de textos. Ha participado de la 38.ª edición del Cambridge Conference Interpretation Course y es miembro de la Comisión de Interpretación del CTPCBA.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.
Atención
La inscripción a cualquier actividad implica el conocimiento y la aceptación de las condiciones y de los métodos de inscripción del CTPCBA.


