Detalle de la actividad
Fecha de inicio: martes 26 de agosto de 2025
(#1149) La inestabilidad de la traducción condicionada por proyectos, prejuicios y «prompts». Opción videconferencia
Docente: Patrick Zabalbeascoa
Temática: Traducción general
Idioma/s: Inglés
En este taller se presentarán ejemplos y ejercicios de traducción basados en textos sobre diversos temas: periodismo (revista Time), ensayo (prosa breve, no ficción), economía (revistas especializadas y de difusión general), política (en prensa escrita y ensayo) y periodismo científico. El objetivo es mostrar la influencia del encargo (proyecto) de traducción en el resultado final, cómo se pueden expresar encargos y criterios muy diversos de traducción según un modelo estable de prioridades y restricciones. El mismo modelo se puede usar para justificar soluciones puntuales (palabras, frases) o generales (que afectan el conjunto de la traducción de un texto o grupo de textos). Como se facilitará más material (textos para traducir) del que dará tiempo a trabajar, los participantes tendrán la opción de elegir qué textos prefieren escoger para hacer un ejercicio de traducción según los objetivos del taller.
Dinámica del taller:
1) Presentación de los textos en lengua inglesa.
2) Presentación del modelo de prioridades y restricciones y una plantilla para hacer ejercicios prácticos.
3) Práctica de traducción en grupo con alguno de los textos facilitados.
4) Puesta en común, discusión y debate sobre las traducciones propuestas por los participantes.
5) Síntesis y conclusiones.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Dos horas antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tenés problemas para conectarte a la reunión de Zoom, podrás comunicarte al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: martes 26 de agosto, de 18.30 a 21.30.
Cierre de inscripción: lunes 25 de agosto de 2025 a las 12.00
Patrick Zabalbeascoa:
Patrick Zabalbeascoa es catedrático en teoría de la traducción audiovisual, trabaja para revistas académicas en traductología y es especialista en traducción humorística y multilingüe. Es, además, el director del Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje en la Universidad Pompeu Fabra en Barcelona (España), cuenta con una trayectoria de más de cuarenta años y ha coronado su vasta carrera académica en 2024 con Audiovisual Translation, una obra que resume gran parte de su carrera y que es fundamental para todo profesional que se dedique o quiera dedicarse a la traducción audiovisual.
* Si estás matriculado, primero deberás iniciar sesión desde el botón «Ingreso matriculados», y luego el sistema identificará si tenés la cuota al día o si sos novel.