Detalle de la actividad
Fecha de inicio: lunes, 31 de marzo de 2025
(#1065) CONTROL DE CALIDAD: UN PASO INDISPENSABLE EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN. MARZO. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Lorena Roqué
Temática: Tecnología: aplicaciones informáticas
Idioma/s: Indistinto
Objetivos:
A la hora de entregar una traducción, todo profesional responsable revisa cientos de veces en busca de posibles errores, ya sean gramaticales, ortográficos o de cualquier otro tipo. Si bien un traductor profesional está capacitado para encontrarlos, existen herramientas que permiten automatizar ciertas cuestiones que, muchas veces, son imperceptibles al ojo humano.
En este curso, vamos a aprender a utilizar las herramientas de control de calidad, o QA, más usadas en el mercado, pagas y gratuitas, que nos permiten perfeccionar nuestras traducciones y lograr productividad.
Temario:
Control de calidad monolingüe
Exploraremos diversas herramientas que permiten mejorar la calidad de los textos en un solo idioma, detectando errores ortográficos, gramaticales, de estilo y sintaxis. Analizaremos sus características y aplicaciones en distintos idiomas.
- Correctores ortográficos, gramaticales y de estilo avanzados:
- ABCorrector
- ProWritingAid
- Quillbot
- Grammarly
- BonPatron
- Spellboy
- Otros recursos útiles
2. Control de calidad bilingüe
Aprenderemos a utilizar herramientas especializadas en la verificación de traducciones, que permiten comparar textos en distintos idiomas y detectar errores de terminología, inconsistencias, omisiones, errores numéricos y problemas de formato.
- Herramientas de control de calidad bilingüe más utilizadas:
- Xbench
- Verifika
- QA Distiller
- AceProof
- Otros programas específicos para la detección de errores en traducciones
- Verificación dentro de herramientas de traducción asistida por computadora (TAC):
- Funcionalidades de QA integradas en software de traducción como SDL Trados Studio, memoQ, OmegaT, entre otros.
Requisitos:
Conocimientos de ofimática y herramientas de traducción asistida por computadora (TAC).
Si lo desea, puede descargar las versiones de prueba de algunos de los programas necesarios para el curso en los siguientes enlaces:
— Grammarly: https://www.grammarly.com/native/windows
— Verifika: https://e-verifika.com/
— QA Distiller: http://www.qa-distiller.com/en
— AceProof: https://www.aceproof.com/
— Xbench 2.9: https://www.xbench.net/index.php/download (SE DEBE DESCARGAR LA VERSIÓN GRATUITA 2.9)
— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: lunes 31 de marzo, de 18.30 a 21.30.
Cierre de inscripción: lunes, 31 de marzo de 2025 a las 12:00