CTPCBA » Público » Revista CTPCBA

Revista CTPCBA

Revista CTPCBA

Celebrar, enaltecer y proteger la profesión, objetivos clave de esta conducción

Damián R. Santilli

Este inicio de gestión, que ya ha traído grandes cambios en cuanto a la puesta en valor de las sedes del CTPCBA y a los diferentes proyectos en múltiples áreas que rápidamente comenzamos a materializar, ha demostrado que estamos acá para trabajar por el Colegio con todos los matriculados. Y los objetivos que tenemos son claros: celebrar, enaltecer y proteger la profesión.

Analizar las páginas de esta revista —con un formato que, además de un boletín informativo, comienza a establecerla como un punto de consulta académica, con una nota de tapa de altísimo nivel y otros artículos de gran interés en ella— es conocer las ideas de un grupo de trabajo que ha llegado con propuestas que, rápidamente, despiertan un enorme interés en la comunidad.

Traducción en la frontera geopolítica: léxico estratégico, guerra comercial y el nuevo rol del traductor especializado

Silvana Debonis

En el convulso escenario de la guerra comercial —donde aranceles y represalias reconfiguran alianzas y despliegan nuevas vulnerabilidades—, se configura un léxico estratégico que traductores y especialistas estamos llamados a interpretar con especial atención. Neologismos como friendshoring, de-risking o weaponizing trade se filtran en comunicados oficiales, informes económicos y debates diplomáticos, y plantean la necesidad de desentrañar su génesis, sus matices y su alcance geopolítico.

Novedades de gestión

Comunicación de rechazo y repudio al Proyecto de Ley 1677-D-2025

Encuentros con consejeros de la Magistratura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Encuentro institucional: avances en la relación entre el CTPCBA y el Ministerio Público Fiscal

El juego de truco en El eternauta: culturemas de exportación

Gastón Romero Bosc y Guadalupe Mazzeo Costales

La localización llegó al CTPCBA

Matías Desalvo, Belén Gliozzo, Joaquín Volpe y Carla Corbo

Nueva Comisión de Traductores Peritos Noveles

Julieta López Bárcena, Cecilia Mata, Celeste Mazzocchi y Valeria Ques Espinosa

IRAM: normalización en traducción e interpretación

Oriela Alejandra Bruno y Verónica Magán Laca

El CTPCBA, la casa de todos los traductores públicos

Damián R. Santilli

En noviembre del año pasado, ha comenzado una etapa nueva para el Colegio, una etapa en la que una fuerza profesional nueva tiene el honor de dirigir los destinos de la institución. El grupo que me toca presidir está compuesto por traductores públicos matriculados apasionados por la traducción, que buscan perfeccionar, fomentar y dar a conocer nuestra labor profesional de cara al futuro.

La traducción jurídica y la jurilingüística

Mariano Vitetta

En una época como la actual, en la que el desenfrenado avance de la inteligencia artificial amenaza con transformar integralmente actividades humanas, disciplinas y profesiones, conviene pensar la traducción jurídica de manera amplia. Los traductores públicos argentinos, con una marcada especialización en el derecho, estamos especialmente preparados para esta visión. Lo estamos porque tradicionalmente nuestra formación ha estado ligada al derecho.

Novedades de gestión

Encuentro entre el CTPCBA y la Cámara de Comercio Argentino-Turca; Reunión en la Cancillería argentina y Grandes mejoras en las sedes del CTPCBA

Formas de presentación de medicamentos

Comisión de Área Temática Técnico-Científica

El Día del Idioma Español

María Alina Gandini, Constanza Iglesias Martín y Virginia Rubiolo

Baby Girl

Pablo A. Aquino

CONTACTO

 revista@traductores.org.ar
 Lunes a viernes de 9.00 a 18.00

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA