Detalle de la actividad
Fecha de inicio: jueves, 23 de junio de 2022
(#0767) TRADUCCIÓN DIRECTA E INVERSA: UMA TRAVESSIA INCERTA MAS NÃO IMPOSSÍVEL. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Marcelo Canossa
Temática: Traducción general
Idioma/s: Portugués
Objetivos:
Desarrollar la práctica de la traducción directa e inversa en portugués y español, además de explorar los falsos cognados, los diversos registros verbales, los problemas que presenta el nivel dialógico, y la referenciación sintáctica.
Temario:
— Profundización de los problemas pronominales.
— Detección de los falsos cognados.
— Los problemas derivados de la existencia en portugués de formas verbales inexistentes en español, como el infinitivo personal. Mal uso en español del futuro del subjuntivo.
— Cómo articular con una mínima credibilidad semántica el desarrollo dialógico, para lo cual se recurrirá a las historietas.
— En los textos académicos, hincapié en la referenciación, a fin de mantener el nivel que la lengua fuente presenta.
Requisitos:
Buen dominio del idioma portugués y español.
Idioma de dictado: portugués.
— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto.
— Si tiene problemas para conectarse a la reunión de Zoom, podrá comunicarse al correo electrónico exclusivo para estos casos: urgencias-cursos@traductores.org.ar.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.
Fecha y horario: jueves 23 y 30 de junio, de 18.30 a 20.30.
Cierre de inscripción: jueves, 23 de junio de 2022 a las 12:00
Marcelo Canossa:
Diplomado como profesor de Portugués en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Se ha desempeñado como formador de traductores y profesores de Portugués en la carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires y en el Instituto Lenguas Vivas, y se ha especializado en los estudios lingüísticos contrastivos portugués-español. Actualmente, es docente del profesorado en Portugués de la Universidad Nacional de Entre Ríos. Fue traductor en la Cámara de Diputados de la Nación, en el Parlamento del Mercosur y para la Embajada de Brasil en la Argentina. Tradujo varios libros, publicados por editoriales tanto brasileñas como argentinas, relativos a ecología, ciencias sociales y literatura.