CTPCBA » Capacitación » Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

Detalle de la actividad

   Modalidad a distancia    Inscripción cerrada
Fecha de inicio: viernes, 14 de agosto de 2020

(#0556) «¡OH, RAYOS! EL ESPAÑOL DEL DOBLAJE». VIDEOCONFERENCIA


Dictado por: Natalia Wolinsky y Julia Cremonte


Temática: Traducción especializada: audiovisual


Idioma/s: Indistinto

¿Fresa o frutilla? ¿Colectivo o autobús? ¿Remera o camiseta? La Comisión de Artes Audiovisuales te invita a analizar la relación entre el español neutro y la traducción para doblaje, de la mano de dos invitadas de lujo: Natalia Wolinsky, Traductora Pública especializada en doblaje, quien integra la Comisión; y Julia Cremonte, Traductora Literaria y actriz de doblaje. No podés dejar de conocer este maravilloso mundo.

Al finalizar la charla, se sortearán cursos del CTPCBA y licencias de EZTitles.


Requisitos:

— La actividad se transmitirá, exclusivamente, en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, que el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— Para el ingreso será obligatorio identificarse en la aplicación Zoom colocando «Apellido, Nombre» del inscripto. El horario de acreditación es de 17.30 a 18.30, momento en el que comenzará la charla. Ya que el proceso para acceder puede demorar alrededor de 15 minutos, solicitamos respetar el horario de acreditación establecido.
— El CTPCBA no se hace responsable por los problemas derivados de instalar y de configurar la aplicación ni por los problemas de conexión a internet que pueda tener el usuario.



Fecha y horario: viernes 14 de agosto de 2020, de 17.30 a 20.30.



Cierre de inscripción: jueves, 13 de agosto de 2020 a las 14:00

Natalia Wolinsky:


Natalia Wolinsky es traductora literaria y técnico científica de Inglés recibida en el instituto Daguerre en 2006 y traductora pública de Inglés recibida en la Universidad del Museo Social Argentino en 2008. Desde el año 2011, se dedica ininterrumpidamente a la traducción para doblaje de series y documentales para las señales Discovery, MTV, Encuentro, Paka Paka, TruTV e Infinito, además de la traducción para doblaje de películas. Ha realizado subtítulos para el Buenos Aires Festival Internacional de Cine Independiente (BAFICI). Se matriculó en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en 2009. Allí es coordinadora de la Comisión de Artes Audiovisuales.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA