Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles, 5 de agosto de 2020
(#0533) CONTRATOS. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Andrea Viaggio
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
El objetivo de este taller es brindarles a los asistentes las herramientas necesarias para la correcta interpretación y traducción de los contratos.
Estará dividido en dos partes, una teórica y la otra práctica. (Nivel básico, intermedio). Se elaborará un glosario.
Temario:
Parte teórica
— Contratos en el Código Civil (definición, contenidos).
— Creación, vigencia y terminación del contrato.
— Partes de un contrato. Estructura.
— Diferentes cláusulas y sus objetivos. Lectura e interpretación.
— Características de la redacción de contratos (español/inglés). Dobletes y tripletes, palabras comunes con un significado especial y expresiones latinas, entre otras características.
— Tipificación. Diferentes tipos de contratos.
— Agreement/Contract.
— Collocations.
Parte práctica
Se aplicarán los conceptos explicados durante la parte teórica del taller. Iremos desde la lectura e interpretación de frases hasta la lectura e interpretación de un contrato en inglés, y su traducción al español. Luego, se trabajará en la lectura, interpretación y traducción al inglés.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá exclusivamente en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, la cual el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— El CTPCBA no se hace responsable por problemas derivados de instalar y configurar la aplicación ni por problemas de conexión a internet del usuario.
Fecha y horario: miércoles 5, 12 y 19 de agosto de 2020, de 19.00 a 21.00.
Cierre de inscripción: martes, 4 de agosto de 2020 a las 12:00
Andrea Viaggio:
Traductora Pública de Idioma inglés, matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA). Perito Judicial inscripta en la Corte Suprema de Justicia de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y en la Suprema Corte Justicia de la Provincia de Buenos Aires. Representante del Regional San Isidro ante el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) para la elaboración/adopción de la normativa respecto de la calidad en la traducción en general y la traducción pública en particular. Docente en la Universidad de Belgrano. Estudiosa de la realidad de las lenguas originarias y de la actuación de idóneos como auxiliares de la justicia.
Se ha especializado en el área jurídica comercial. Se desempeña como traductora independiente. Ha dictado cursos y talleres en el CTPCBA; en el CTPIPBA; en los Colegios de Traductores de Santa Fe, Tucumán, Córdoba y Catamarca; en la Asociación de Traductores Públicos de Salta (ATPS); y en La Habana (Cuba). Fue ponente en congresos en Brasil (VIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de ABRATES), en Uruguay y en Londres, entre otros.