Detalle de la actividad
Fecha de inicio: miércoles, 8 de julio de 2020
(#0532) MANDATO/AGENCY. VIDEOCONFERENCIA
Dictado por: Andrea Viaggio
Temática: Traducción especializada: jurídico-legal
Idioma/s: Inglés
Objetivos:
Entender la figura jurídica del mandato, su creación, su objetivo, las obligaciones y los derechos a partir de su existencia, las partes y su interacción.
A partir de esta comprensión, pasaremos a comparar esta figura con otras, y se establecerán las similitudes y las diferencias.
Temario:
A) Marco teórico
Agency:
— Creation of Agency relationship
— Rights and Duties between principal and Agent
— Agent’s power and authority to bind principal on contracts
— Ratification
— Notice, notification, and knowledge
— Termination
Mandato:
— Mandato en el Código Civil
— Creación
— Objeto
— Mandante y mandatario
— Cesación del mandato
Definiciones, similitudes y diferencias:
— Contrato de mandato
— Carta poder
— Contrato de concesión
— Otros
B) Práctica
— Power of attorney/Poder
— Contrato de administración de consorcio
— Carta poder
— Otros
Lectura, interpretación de la terminología y del contenido, y traducción.
Requisitos:
— La actividad se transmitirá exclusivamente en vivo y en directo por videoconferencia.
— La videoconferencia se podrá ver a través de la aplicación Zoom, la cual el inscripto deberá descargar en un dispositivo compatible.
— Antes del inicio de la videoconferencia, se enviará un correo electrónico con las instrucciones para el acceso.
— El CTPCBA no se hace responsable por problemas derivados de instalar y configurar la aplicación ni por problemas de conexión a internet del usuario.
Fecha y horario: miércoles 8, 15 y 22 de julio de 2020, de 19.00 a 21.00
Cierre de inscripción: martes, 7 de julio de 2020 a las 12:00
Andrea Viaggio:
Traductora Pública de Idioma inglés, matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA). Perito Judicial inscripta en la Corte Suprema de Justicia de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y en la Suprema Corte Justicia de la Provincia de Buenos Aires. Representante del Regional San Isidro ante el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM) para la elaboración/adopción de la normativa respecto de la calidad en la traducción en general y la traducción pública en particular. Docente en la Universidad de Belgrano. Estudiosa de la realidad de las lenguas originarias y de la actuación de idóneos como auxiliares de la justicia.
Se ha especializado en el área jurídica comercial. Se desempeña como traductora independiente. Ha dictado cursos y talleres en el CTPCBA; en el CTPIPBA; en los Colegios de Traductores de Santa Fe, Tucumán, Córdoba y Catamarca; en la Asociación de Traductores Públicos de Salta (ATPS); y en La Habana (Cuba). Fue ponente en congresos en Brasil (VIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de ABRATES), en Uruguay y en Londres, entre otros.