CTPCBA » MATRIMONIOS Y ALGO MÁS: ACTUACIONES EN EL REGISTRO CIVIL

MATRIMONIOS Y ALGO MÁS: ACTUACIONES EN EL REGISTRO CIVIL

Aranceladas

Curso dictado en alemán y español

Objetivos:
Que los participantes obtengan sólidas herramientas de vocabulario y dominen posibles escenarios para poder intervenir como intérpretes ante el Registro Civil en los casos de celebración de matrimonios y uniones convivenciales, a través de un fuerte enfoque práctico durante el curso.

Temario:
Matrimonios:
distintos escenarios, las formalidades orales comunes en todas las celebraciones, los discursos espontáneos de testigos u otros invitados. Simulación de diferentes dinámicas de desarrollo e intervención del traductor público e intérprete.

Uniones convivenciales: fines, forma de celebración, vocabulario específico. Simulación de casos.

Juan Manuel Olivieri
Traductor público de idioma alemán egresado de la UBA y perito traductor e intérprete desde 2005. Completó el programa especial para graduados de Latinoamérica en el área de la Germanística en la Universidad Albert Ludwig de Friburgo de Brisgovia (Alemania), como becario del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD); el máster universitario en Traducción de Textos con Fines Específicos, Interpretación y Doblaje de las Lenguas Española y Alemana en la Universidad de Sevilla (España); y el Programa de Actualización en Interpretación en Alemán en la UBA. Docente del Taller de Traducción e Interpretación Consecutiva y de Estudios Lingüísticos Contrastivos de la carrera de Traductor Público de idioma alemán de la UBA, y de Traducción Económico-Financiera en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández.

Agustín Pardo
Traductor público de idioma alemán egresado de la UBA. Intérprete simultáneo y consecutivo en conferencias, eventos, reuniones de negocios, acompañamientos en planta, etcétera. Profesor titular de las materias Interpretación I y II, y exprofesor adjunto del Taller de Traducción e Interpretación Consecutiva de la carrera de Traductor Público de idioma alemán de la UBA; exprofesor de la Práctica de Interpretación Simultánea en la Especialización Técnica en Interpretación de Conferencias del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández.

Ingrid van Muylem 
Traductora pública de idioma alemán egresada de la UBA y especialista en Enseñanza del Español para Extranjeros egresada de la USAL. Cursó estudios de Germanística, Anglística e Hispanística en la Universidad de Marburgo (Alemania). Coordinadora del Área de Alemán de la carrera de Traductor Público de la UBA y titular de la materia Lengua II: Lingüística y de Traducción I. Directora del Programa de Actualización en Interpretación en Alemán (UBA) y lectora de la Red Local del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). Coordinadora del Ciclo de Análisis de Textos Jurídicos en Alemán (UBA) y de la Comisión de Idioma Alemán del CTPCBA.

Fecha y horario: sábado 22 de octubre, de 10.00 a 14.30.
Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.
Aranceles:
— Matriculado CTPCBA: $4100.
— Matriculado con cuota al día: $3735.
— Matriculado novel (hasta dos años): $3175.
— No matriculado: $4670.
— Estudiante: $3925.
Cupos limitados.
Inscripción: en línea, en https://www.traductores.org.ar/capacitacion/

Fecha y horario:

Sábado 22 de octubre, de 10.00 a 14.30.

Lugar:

Avda. Callao 289, 4.º piso.

Informes e Inscripción:

https://www.traductores.org.ar/capacitacion/

Our partner: essay writing service

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

INGRESO Intranet

INGRESO MATRICULADOS

INGRESO ESTUDIANTES / NO MATRICULADOS

Para ingresar a sus inscripciones es necesario haber asistido a alguna actividad organizada por el CTPCBA.

INSCRIBIRME A LA ACTIVIDAD

Seleccione la opción que corresponda

ACTUALIZACIÓN DE CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA

Olvidé mi CONTRASEÑA