Noticias

CONTRASTIVIDAD À ESPREITA EN LA TRADUCCIÓN PORTUGUÉS-ESPAÑOL


Un abordaje contrastivo centrado en las dificultades que surgen en la traducción de estos idiomas, aparentemente semejantes: allí donde tropezamos

Charla abierta organizada por las comisiones de Idioma Español y de Idioma Portugués.
Dictada por el Prof. Marcelo Canossa

El Prof. Canossa abordará las cuestiones contrastivas más importantes y más conflictivas que producen interferencias en la traducción de estos dos idiomas, en apariencia tan semejantes. Se focalizará en el papel de los pronombres en la construcción sintáctica, así como en la presencia, en portugués, de una forma verbal inexistente en español, el infinitivo personal o flexionado, y también el empleo distorsionado del subjuntivo futuro.

Marcelo Canossa
Diplomado como Profesor de Portugués en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. Se desempeña como formador de traductores y profesores de portugués en la Carrera de Traductor Público de la UBA y en el Instituto Lenguas Vivas. Se especializó en los estudios lingüísticos contrastivos entre el portugués y el español. Fue traductor en la Cámara de Diputados de la Nación, en el Parlamento del Mercosur y en la Embajada de Brasil, en la Argentina. Tradujo varios libros relativos a ciencias sociales y a literatura publicados por editoriales tanto brasileñas como argentinas.

Fecha y horario: viernes 8 de noviembre, de 18.30 a 20.30
Lugar: sede de Avda. Callao 289, piso 4 (CABA).
Arancel: $150.
Inscripción: en línea, en http://www.traductores.org.ar/cursos/presenciales, o personalmente, en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA).

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.