Noticias Charlas

Seminarios – Talleres posjornadas de la FAT


Octubre de 2018. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires


Seminario-taller: Marca personal y presencia del traductor profesional en las redes sociales

Dictado por el Lcdo. Juan Manuel Saez Díaz

La marca personal se ha convertido en uno de los activos más importantes de cualquier ser humano y en uno imprescindible de un profesional. Representa, sobre todo, un conjunto de expectativas y ocupa un lugar en la mente de otras personas. La gestión de la marca personal se ha transformado en un pilar en el ámbito profesional para poder establecer una ventaja competitiva y posicionarnos en el «mundo digital» con el fin de conseguir que aumente el valor de nuestra imagen como profesional de la traducción.

Fecha y horario: martes 9 de octubre, de 18.30 a 21.00.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso, CABA.

Aranceles:
Matriculado CTPCBA: $440
Matriculado con cuota al día: $400
Matriculado novel (hasta dos años): $340
General: $500
Estudiante: $420

Inscripción: en línea, en http://www.traductores.org.ar/curso/300 o, personalmente, en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA).


Seminario-taller: La extracción terminológica bilingüe a partir de memorias de traducción

Dictado por la Dra. Chelo Vargas Sierra

El objetivo de este seminario-taller es doble. En primer lugar, se abordarán los conceptos básicos relacionados con la extracción terminológica bilingüe (ETB) con el fin de obtener una visión general y de familiarizarse con sus puntos clave. En segundo lugar, se presentarán prácticas e instrumentos de extracción terminológica bilingüe que pueden resultar de utilidad para traductores de textos de especialidad en su quehacer diario. Este curso persigue ofrecer una visión actualizada teórico-práctica de los fundamentos, de los métodos de trabajo y de algunos instrumentos informáticos disponibles para la extracción terminológica bilingüe que se pueden incorporar al proceso de traducción especializada.

Requisitos: tener conocimientos de memorias de traducción y de extracción terminológica.

OBJETIVOS

Los objetivos específicos son los siguientes:

1)  Ofrecer una visión general de los aspectos teórico-prácticos de la extracción terminológica bilingüe (ETB), sus respectivos procesos y el flujo de trabajo para entornos profesionales de traducción.

2)  Proporcionar un panorama detallado sobre los formatos de archivo relevantes y su procesamiento en la ETB.

3)  Presentar las herramientas disponibles y útiles para la ETB, sus características, ventajas y desventajas a través de ejemplos prácticos.

CONTENIDOS

Se detallan a continuación los contenidos que se desarrollarán durante el seminario-taller:

1.  Introducción a la extracción terminológica bilingüe (conceptos esenciales).

2.  Archivos y proceso de la ETB en un proyecto de traducción.

3.  Recursos y herramientas para la ETB.

METODOLOGÍA

La metodología del seminario-taller se articula sobre la base de tres elementos clave para desarrollar la sesión: (a) exposición oral por parte de la profesora de los aspectos teóricos y prácticos del curso; (b) discusión conjunta del tema, tanto en los aspectos teóricos que presente la profesora como de cualquier aspecto aplicado que se trabaje o exponga (construcción de conocimiento de manera colaborativa); y (c) presentación y práctica con recursos web y herramientas.

 

Fecha y horario: miércoles 10 de octubre, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso, CABA.

Aranceles:
Matriculado CTPCBA: $660
Matriculado con cuota al día: $600
Matriculado novel (hasta dos años): $510
General: $750
Estudiante: $630

Inscripción: en línea, en http://www.traductores.org.ar/curso/301 o, personalmente, en la sede de Avda. Corrientes 1834 (CABA).

 

 

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.