(0432)

TRANSLATION WORKSHOP. DIRECT TRANSLATION ENGLISH – SPANISH. TALLER DE TRADUCCIÓN INVERSA ESPAÑOL – INGLÉS

Dictado por:Rita Tineo Idioma de interés:inglés Requisitos:

este taller está pensado para traductores con conocimientos previos de traducción en el área procesal penal. 

Actividad exclusiva para los matriculados del CTPCBA.

CONTENTS


In the morning, during the workshop, attendants will deal with Court Documents in the field of criminal law. Specifically, U.S. Supreme Court cases.
Documents will be analyzed to understand the super, macro and microstructures. This will allow a better understanding of the internal organization of the document.
As a second step, the task will be to rearrange the contents applying the rules of Plain Language in order to edit the document as a pre-translation task. Attendants will be able to identify specific terminology and start a personalized glossary of criminal and criminal procedure terms.
The last stage will be to translate the document provided to such effect.
This workshop is aimed at translators who have some knowledge of basic legal concepts and a general background of criminal procedure.

 

CONTENIDOS


Por la tarde, el taller estará enfocado en el análisis de casos de la justicia federal en el área penal.
Se analizarán partes de una sentencia de un TOC y se determinará la estructura macro y micro del documento. Posteriormente, se trabajará en el marco contextual (intervenciones de fiscalía, defensa) para comprender la secuencia del debate y ampliar la comprensión de la sentencia del tribunal de primera instancia.
Se utilizará el lenguaje claro como herramienta de edición en la etapa pretraductiva, y se simplificarán oraciones. Se despejará la terminología específica para facilitar la elaboración de glosarios personalizados.
Finalmente, se iniciará el proceso de traducción y se debatirá sobre los términos adecuados al contexto.
Este taller está pensado para traductores con conocimientos previos de traducción en el área procesal penal.

Rita Tineo

TRADUCTORA PÚBLICA - INGLÉS

Directora del Departamento de Idiomas de la Facultad de Derecho de la UBA

Desarrolladora de la materia lecto-comprensión en lengua extranjera para el programa actualizado de la Carrera de Abogacía UBA Plan 2004. Profesora de la materia de grado Lectocomprensión Lengua Extranjera - Inglés. Facultad de Derecho UBA

Coordinadora de los cursos de idiomas de Extensión Universitaria. Facultad de Derecho UBA

Docente Investigadora Categoría IV. Proyecto UBACyT Lectores para la Justicia 2013 -2019

Directora del Proyecto UBANEX "Lectores para la Justicia 2017-2018"

Mención Académica otorgada por el Rectorado de la Universidad de Buenos Aires por el premio Lectura Viva otorgado al Proyecto LECTURAS COMUNITARIAS de Lectores para la Justicia.

Especialista en Plain Language / Lenguaje Claro 

Docente de cursos de Inglés Jurídico especialidad Civil and Criminal Procedure.

Capacitadora free-lance.

Coach in Foreign Language Speaking Skills. Oral Presentations. para los equipos que representan a la UBA EN competencias internacionales (arbitraje comercial, Derecho Internacional humanitario, Derecho Penal Internacional).

Expositora en Congresos Nacionales, regionales e internacionales de Traducción. Oradora Destacada.

Relatora XXIX Congreso de la Asociación Argentina de Derecho Internacional , El Lenguaje llano, sus posibilidades de aplicación como herramienta de redacción y edición en textos jurídicos. Sección de Metodología, Documentación y Enseñanza del Derecho Internacional

Dictado de cursos de capacitación en el área del lenguaje claro / Plain Language  como herramienta de edición en etapas.pre-traductivas desde 2001 a la actualidad. 

Aranceles:

  • Matriculado: $ 150

Fecha y horario: sábado 28 de septiembre, de 10.00 a 16.00.

Lugar: salón auditorio Tsugimaru Tanoue (Avda. Corrientes 1834, piso 1, CABA).

Cierre de inscripción: jueves, 26 de septiembre de 2019 a las 12:00

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.