(0302)

RECURSOS INGENIOSOS PARA TRADUCTORES. E-LEARNING

Dictado por:Martín Chamorro Idioma de interés:todos

Objetivos:
— Abrir la reflexión sobre la importancia de un perfil profesional adecuado.
— Analizar el contexto físico y tecnológico de trabajo.
— Considerar la realización de actividad física como complemento del trabajo.
— Reflexionar sobre algunas modalidades de cotización.
— Sugerir algunas estrategias de negociación.
— Implementar el seguimiento como parte importante del vínculo con clientes y colegas.
— Pensar en ampliar perspectivas con otras actividades profesionales y cotidianas.



Temario:
Parte 1: Perfil profesional. Cómo armar el currículo y la tarjeta. Perfiles en redes. Página web. Participación en equipos de colegas. Pertenencia a asociaciones profesionales.
Parte 2: Equipo (oficina, máquina, programas). Entorno de trabajo y comodidad. Elementos indispensables. Programas. Complemento de actividad física.
Parte 3: Cotización y negociación. a) Cotización. Recepción de encargos. Aclaración de dudas, consultas. Tipos de cotización. Envío del presupuesto (datos indispensables). Inicio del trabajo. b) Negociación. Lo que quiero cobrar vs. lo que me quieren pagar (variables). A quién le queda la pelota. Márgenes de negociación. Algunos consejos prácticos.
Parte 4: Organización y seguimiento de ingresos. Planilla de trabajos, cotizaciones y pagos. Estados de los encargos y de los pagos. Comunicación con los clientes.
Parte 5: Complemento con otras actividades. Nuevos caminos profesionales. Especialización. Actividades profesionales y de ocio no relacionadas.

Martín Chamorro

Martín Chamorro es Traductor Técnico-Científico y Literario de Inglés, egresado de la Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía Esther Broquen de Spangenberg, en 2009. Trabaja en forma independiente y en agencias de traducción. También, participa como organizador y orador en jornadas profesionales para traductores e intérpretes. Se especializa en los programas de traducción asistida de SDL (Trados, Trados Studio, SDLX, WinAlign, Multiterm, etc.) y trabaja con otras plataformas, como Memsource, Transit, memoQ, Wordfast, smartCAT, entre otras. Desde 2012, ofrece clases y charlas sobre programas de traducción en forma presencial y virtual a traductores e intérpretes de todos los idiomas, a través de su proyecto Software Resources for Translators (SR4T) y a través de una variedad de asociaciones de traductores y universidades, con un enfoque teórico-práctico versátil y dinámico. Desde 2017, es socio colaborador de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) en el Área de Charlas y, desde 2018, es miembro fundador de su Comisión de Tecnología Aplicada a la Traducción (ComTec). Además, es Entrenador Nacional de Natación y aficionado a la jardinería y a varios idiomas en forma autodidacta (portugués, alemán, francés, hebreo, árabe).

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1100
  • Matriculado con cuota al día: $ 1000
  • Matriculado novel (hasta dos años): $ 850
  • General: $ 1250
  • Estudiante: $ 1050

Fecha de inicio: lunes 11 de marzo. Duración: 4 semanas.

Cierre de inscripción: viernes, 8 de marzo de 2019 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.