(0243)

EL VASTO TERRITORIO DEL ESPAÑOL. LOS TRADUCTORES HACEMOS POLÍTICA LINGÜÍSTICA. INTENSIVO

Dictado por:Sylvia Falchuk Idioma de interés:todos

Objetivos:
Reflexionar sobre la importancia que las políticas lingüísticas tienen para los profesionales del lenguaje; dimensionar la importancia de entender los factores políticos, culturales y económicos que España, a través de la Real Academia Española (RAE), el Instituto Cervantes (IC) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), ha desempeñado en el mundo hispanohablante en torno a la lengua española, y que inciden en el trabajo cotidiano de los profesionales del lenguaje; revisar cuestiones de identidad y posiciones que operan sobre el territorio común de nuestra lengua; y repensar el ejercicio profesional.

 

Temario:
Lengua y Estado. Diplomacia cultural. La economía y las cifras del español. Dónde se «libra la batalla de la lengua». Instituciones emblemáticas en torno a la lengua española. La RAE, la ASALE y el IC. María Moliner y su desafío a la RAE. Certificaciones internacionales de la lengua española. El SIELE. Colonialismo e imperialismo lingüísticos. La Nueva Política Lingüística Panhispánica (NPLP). Los Congresos Internacionales de la Lengua Española (CILE) en el marco de la política lingüística exterior de España. Experiencias de traductores argentinos en España. El español en los Estados Unidos. La Asociación Norteamericana de la Lengua Española (ANLE). Estadounidismos e hispanounidismos. Política lingüística argentina. El CELU (Certificado de Español Lengua y Uso). El Consorcio ELSE (Español Lengua Segunda y Extranjera). La Academia Argentina de Letras (AAL). El DIEA (Diccionario integral del español de la Argentina). El DILE (Diccionario latinoamericano de la lengua española). El Museo del Libro y de la Lengua. Iniciativas y publicaciones. Programa Sur de apoyo a la traducción (PROSUR). Voces disidentes/verdades incómodas: diferentes miradas sobre las temáticas planteadas.

Sylvia Falchuk

Sylvia se define como Agitadora y Motivadora Profesional. Es Traductora Pública de Inglés (Universidad del Salvador). En febrero de 2018 terminó la cursada de su Maestría en Gestión de Lenguas (Política Lingüística) en la Universidad Nacional de Tres de Febrero, para la cual fue becada por el Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Desde 1990, con mucha pasión y profesionalismo, lleva adelante su Consultora de Servicios Lingüísticos Torre de Papel. Hasta octubre de 2018 fue Coordinadora del Audio Visual Cluster, grupo exportador de servicios de traducción audiovisual, dentro de un programa público-privado de la Argentina. Fue Directora Académica del Traductorado Científico-Técnico y Literario UMAN Terciario y docente en el Traductorado Público de las Universidades de Buenos Aires y del Salvador. Desde 2008 dicta seminarios y ha expuesto y participado en congresos en la Argentina, Uruguay, Chile, Panamá, México y Estados Unidos.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 1090
  • Con cuota al día: $ 990
  • Noveles (hasta dos años): $ 845
  • General: $ 1240
  • Estudiante: $ 1040

Fecha y horario: martes 10, jueves 12 y viernes 13 de julio, de 18.30 a 21.30.

Lugar: Avda. Callao 289, 4.º piso.

Cierre de inscripción: jueves, 5 de julio de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.