(0211)

TRADUCCIÓN VETERINARIA: UNA PRIMERA APROXIMACIÓN (E-LEARNING)

Dictado por:Milagros Landini y Fernando D'Agostino Idioma de interés:inglés

Objetivos:
La traducción en el sector veterinario constituye una rama de la traducción biomédica con características propias y particulares que requiere de traductores formados y especializados para lograr resultados de calidad. Esta especialidad abarca un amplio abanico de disciplinas, tales como la medicina, la producción animal, la cirugía, la seguridad y conservación animal, entre otras. Este curso teórico-práctico pretende brindar un panorama del sector veterinario, realizar una introducción a los conceptos principales de anatomía y patología de pequeños animales, describir los tipos de textos con los que podemos enfrentarnos en esta especialidad y comentar algunas cuestiones de ética relacionadas con los animales, todo esto relacionado con vocabulario específico que se aplicará en las prácticas de traducción que se realizarán semana tras semana.


Temario:
Módulo 1: La traducción veterinaria y sus particularidades
1. ¿Qué es la veterinaria?
2. ¿Qué es la traducción veterinaria?
3. El sector veterinario.
4. Tipos de clientes.
5. Similitudes y diferencias entre la traducción médica y la traducción veterinaria.
6. Errores más frecuentes en la traducción de textos médicos en general y de textos veterinarios en particular.
7. Práctica.

Módulo 2: Anatomía y fisiología de pequeños animales
1. Introducción a la anatomía y la fisiología animal.
2. Términos direccionales y planos corporales.
3. Aparatos y sistemas: aparato locomotor, sistema muscular, aparato cardiovascular, aparato respiratorio, aparato digestivo, aparato urinario, sistema nervioso.
4. Tipos de textos que se pueden traducir.
5. Práctica.

Módulo 3: Introducción a la patología animal
1. ¿Qué es una enfermedad?
2. Enfermedades propias de perros y gatos.
3. Zoonosis.
4. Enfermedades que se producen tanto en humanos como en animales (pero que no se contagian).
5. Tipos de textos que se pueden traducir.
6. Práctica.

Módulo 4: Los animales como sujetos de derechos
1. Experimentación con animales.
2. Cuestiones de bioética relacionadas con los animales.
3. Derecho animal.
4. Práctica.

Milagros Landini

Traductora Pública de Inglés, egresada de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad Argentina de la Empresa. En diciembre de 2017, terminó los estudios correspondientes a la Maestría en Ética Biomédica en la Pontificia Universidad Católica Argentina y, actualmente, está trabajando en la elaboración de su tesis de fin de maestría. Ha realizado cursos de especialización y perfeccionamiento en terminología médica, ensayos clínicos y diversas áreas de traducción biomédica, así como sobre normativa lingüística y ortotipografía españolas (estos últimos en la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae). 

Es socia plena de la Asociación de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica) y se desempeña como secretaria de la Comisión de Área Temática Técnico-Científica y de la Comisión de Idioma Español en el CTPCBA. 

Trabaja como traductora independiente especializada en textos de medicina y ciencias de la salud, y se desempeña como coordinadora internacional de traducción editorial para Distribuna Editorial Médica (Colombia). Como docente en el área de la traducción médica, imparte cursos presenciales y a distancia en el CTPCBA, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, en el interior del país y para el exterior (a través de AulaSIC). 

Fernando D'Agostino

Traductor Público de Inglés, egresado de la Universidad del Museo Social Argentino, y Corrector internacional de Textos en Lengua Española, certificado por la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). 

En el CTPCBA, coordina la Comisión de Idioma Español y la Comisión de Área Temática Técnico-Científica. Asimismo, es miembro adherente de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, socio pleno de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica), socio activo de PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) y miembro de la Casa del Corrector de la Fundación Litterae.

Se desempeña como traductor y corrector en el área de la salud  y, actualmente, es coordinador internacional de corrección editorial de Distribuna Editorial Médica (Colombia) y es docente titular de las cátedras Traducción Científico-Técnica y Práctica Profesional II de la Universidad de Belgrano.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 735
  • Con cuota al día: $ 660
  • Noveles (hasta dos años): $ 570
  • General: $ 825
  • Estudiante: $ 695

Fecha de inicio: lunes 18 de junio.

Cierre de inscripción: viernes, 15 de junio de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.