(0209)

TALLER DE TRADUCCIÓN MÉDICA. NIVEL INICIAL (E-LEARNING)

Dictado por:Milagros Landini y Fernando D'Agostino Idioma de interés:inglés

 

Objetivos:
El presente taller puramente práctico tiene como objetivo que los alumnos traduzcan fragmentos de diferentes tipologías textuales dentro del ámbito de la medicina, de creciente dificultad, destinados tanto a pacientes como a especialistas, con el fin de que, al terminar la cursada, cuenten con las herramientas iniciales para comenzar a traducir este tipo de textos en el mercado real. Los ejercicios de traducción se corregirán de forma personalizada y comentada, de manera tal que los alumnos puedan reflexionar sobre las correcciones y contar con una fundamentación respecto de cada una de ellas.


Temario:
— Semana n.º 1: traducción de textos sobre distintas enfermedades y ejercicios relacionados con los textos que se traducirán.
— Semana n.º 2: traducción de fragmentos de un consentimiento informado para participar en un ensayo clínico y ejercicios relacionados con los textos que se traducirán.
— Semana n.º 3: traducción de fragmentos de guías de salud y ejercicios relacionados con los textos que se traducirán.
— Semana n.º 4: traducción de fragmentos de un libro de textos destinado a profesionales médicos y ejercicios relacionados con los textos que se traducirán.

Milagros Landini

María Milagros Landini Maruff es Traductora Pública de Inglés, egresada de la Universidad Argentina de la Empresa. En 2017, concluyó la Maestría en Ética Biomédica de la Universidad Católica Argentina (Facultad de Ciencias Médicas, Instituto de Bioética). 

En el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), coordina la Comisión Técnico-Científica y es secretaria de la Comisión de Idioma Español. Además, es socia plena de la Asociación de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica). 

Desde hace diez años, se dedica exclusivamente a la traducción especializada en ciencias de la salud, lo que la condujo a trabajar para importantes empresas del sector (como la Asociación Distrofia Muscular, Medscape, Arthrex, PTC Therapeutics, el Centro Internacional de Entrenamiento e Investigaciones Médicas de Colombia, Laboratorios ELEA, Pfizer y Terumo BTC), y, actualmente, se desempeña como coordinadora internacional de traducción editorial para Distribuna Editorial Médica (Colombia) e imparte cursos de traducción médica presenciales y a distancia (CTPCBA, Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes y AulaSIC).

Fernando D'Agostino

Traductor Público de Inglés, egresado de la Universidad del Museo Social Argentino, y Corrector internacional de Textos en Lengua Española, certificado por la Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). 

En el CTPCBA, coordina la Comisión de Idioma Español y la Comisión de Área Temática Técnico-Científica. Asimismo, es miembro adherente de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, socio pleno de la Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (Tremédica), socio activo de PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) y miembro de la Casa del Corrector de la Fundación Litterae.

Se desempeña como traductor y corrector en el área de la salud  y, actualmente, es coordinador internacional de corrección editorial de Distribuna Editorial Médica (Colombia) y es docente titular de las cátedras Traducción Científico-Técnica y Práctica Profesional II de la Universidad de Belgrano.

Aranceles:

  • Matriculado CTPCBA: $ 735
  • Con cuota al día: $ 660
  • Noveles (hasta dos años): $ 570
  • General: $ 825
  • Estudiante: $ 695

Fecha de inicio: lunes 16 de abril.

Cierre de inscripción: miércoles, 11 de abril de 2018 a las 23:59

Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.