Por la Trad. Públ. Analía Bogdan.
Revisión (mayo de 2017): Trad. Públ. Lorena Roqué.
En la siguiente nota del Cartapacio nos ocupamos de abordar recursos para idiomas distintos del inglés. Si bien existen herramientas que son comunes a todos los idiomas, tales como las herramientas de memorias de traducción, Trados, y MemoQ por ejemplo, es evidente que el inglés monopoliza la mayoría de los recursos de consulta en Internet. Esta nota pretende ser una ayuda para aquellos traductores que se embarcan en la ardua tarea de procurar recursos en sus idiomas de trabajo.
PORTUGUÉS
A continuación les presentaremos herramientas de gran utilidad para los traductores en idioma portugués.
GLOSARIOS Y DICCIONARIOS
· Linguateca
Es un sitio donde podemos encontrar un listado de links para acceder a diccionarios especializados bilingües y monolingües, ordenados por materia. Estos diccionarios y glosarios contienen términos sobre gastronomía, tecnología, telecomunicaciones, contabilidad, expresiones inglesas en portugués, medicina, entre otras.
Para acceder a estos glosarios y diccionarios dirigirse al siguiente link:
www.linguateca.pt/lex_esp.html#lxe3dim
· Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia
Este sitio web proporciona un listado de glosarios de diferentes áreas, como biotecnología, gastronomía, ecoturismo, finanzas, informática, entre otras. Para acceder a este listado: www.citrat.fflch.usp.br/node/18.
Asimismo, en la sección de Links interesantes, en la parte izquierda del menú, hay una enumeración de varios links que pueden resultar interesantes para el traductor de portugués sobre organismos y entidades de traductores e intérpretes, por ejemplo, del Sindicato Nacional dos Tradutores, Associação Profissional de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo, entre otros.
Para acceder dirigirse a este link: www.citrat.fflch.usp.br/node/12.
· 100 autoguías
www.100autoguias.com/pt/brasil/dicionario/indice-pt.htm
· Reforma ortográfica
Versión completa del acuerdo: www.portaldalinguaportuguesa.org/acordo.php?action=acordo&version=1990
Uso de guión: www.abril.com.br/reforma-ortografica/hifen.shtml
· Listado de gentilicios en portugués
www.portaldalinguaportuguesa.org/about.html?action=gentilicos&act=list
DICCIONARIOS MONOLINGÜES EN PORTUGUÉS
· Academia Brasileira de Letras:
www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario
· Aurelio. El acceso no es libre.
· Dicio
· Dicionario Informal
www.dicionarioinformal.com.br/
· Dicionário Universal da Lingua Portuguesa. Incluye gramática y abreviaturas
· Porto editora. Acceso libre.
www.infopedia.pt/default.jsp?qsFiltro=14
· Priberam. También hay abreviaturas y gramática.
www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
DICCIONARIOS BILINGÜES PORTUGUÉS-ESPAÑOL
· Dicionário Michaelis espanhol-português
www1.uol.com.br/bibliot/index.htm (suscripción necesaria)
· Dicionario Travlang’s espanhol-português
www.Dictionaries.travlang.com/SpanishPortuguese/
SITIOS DE CONSULTA DE GRAMÁTICA EN PORTUGUÉS
· Folha de Sao Paulo
www1.folha.uol.com.br/folha/fovest/gramatica.shtml
· Nossa lingua portuguesa
www.nossalinguaportuguesa.com.br/
· Português
MANUALES DE ESTILO EN PORTUGUÉS
· Folha de Sao Paulo
VARIOS
· Abreviaturas
www.priberam.pt/dlpo/ajuda/ajuda_abreviaturas.aspx
· Corrector ortográfico Flip. En portugués
www.flip.pt/FiPOnline/tabid/294/Default.aspx
· Buscadores
Portugal
Aeiou
Busca
Clix
O Leme
Sapo
Terra Vista
Brasil
Busca Directa
Cadê
MetaMiner
RadarUOL
Surf
Terra
Yahoo! Brasil
· Lista de distribución y foros
Forum-ju. Traductores jurídicos del Estado de Sao Paulo.
Lantra-L. Traducción e interpretación de todas las lenguas y recursos de informática
FRANCÉS
Gracias al aporte de miembros de la Comisión de Francés pudimos compilar estos recursos de interés:
· Diccionario monolingüe francés
www.atilf.atilf.fr/tlf.htm (Le Trésor de la Langue Française informatisé)
· Diccionarios de colocaciones/coocurrencias en francés
www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/index-fra.html?lang=fra
· Compendio de diccionarios, herramientas para la traducción, bases terminológicas, etc.
www.linguistech.ca/GG_Landing-FR (LinguisTech)
www.fouineux.com/ (Fouineux)
www.cnrtl.fr/definition/ (Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales)
· Barra disponible con los caracteres especiales del francés
www.lexicool.com/lexibar_french_special_keyboard_characters.asp
· Legislación francesa (todos los códigos franceses, algunos con traducción propuesta al español de España)
www.legifrance.gouv.fr/ (Légifrance)
· Diccionario de derecho penal en francés
www.ledroitcriminel.free.fr/dictionnaire.htm
· Diccionarios jurídicos en francés
www.dictionnaire-juridique.com/
www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/index-fra.html?lang=fra (Juridictionnaire - Terminum Plus)
· Herramientas para la traducción jurídica – Canadá
www.cttj.ca/Documents/Outilspourlatraductionjuridique_copiemaitresse_.pdf
· Poder Judicial - Léxico - Suiza
· Léxico financiero
· Abreviaciones frecuentes en francés
www.etudes-litteraires.com/langue-francaise/abreviations.php
· Lista de siglas en francés
· Lista de siglas del Ministerio de Educación de Francia
www.education.gouv.fr/glossaire/annua.htm
· Sociedad Francesa de Traductores
· Prensa francesa
www.lemonde.fr (Le Monde)
www.lefigaro.fr (Le Figaro)
www.lecanardenchaine.fr (Le Canard enchaîné)
www.liberation.fr (Libération)
www.lexpress.fr (L’Express)
· Diccionarios multilingües
www.granddictionnaire.com (Le grand dictionnaire terminologique. Québec. Diccionario Francés, Inglés, Latín)
www.cilf.org/bt.fr.html (CLIF Orthonet. Diccionario Francés, Inglés, Alemán, Español)
www.es.dictindustry.com/francés-español/ (vocabulario industrial)
· Diccionario francés-español. Expresiones y locuciones
www.dictionnairefrancaisespagnol.net/dictionnaire_francais_espagnol.pdf
· Diccionarios y recursos recomendados por traductores (on line - off line - en papel - para trabajar en Drive)
www.docs.google.com/file/d/0B8VZsxeuDPqUUkViclhBdmY3Vkk/edit?pli=1
ITALIANO
· GLOSARIO JURÍDICO EN ITALIANO
Estediccionario contiene definición ampliada de los términos y lo relaciona con la legislación vigente) www.latribuna.corriere.it/dynuni/dyn/ris_glossario.jhtml?_requestid=9972
· DICIONARIO JURIDICO EN ITALIANO
La particularidad de este diccionario es que contiene links con los artículos de los códigos italianos relacionados con las entradas.
· MEDICINA
Este compendio terminológico está especializado en tumores mamarios. Es breve pero confiable y completo).
www.senosalvo.com/glossario.htm#I
· DIZIONARIO DEGLI ACRONIMI
Diccionario elaborado por la página glossari.it dirigida por la traductora y periodista Maddalena Delli . Esta página está enfocada al almacenamiento de diccionarios y glosarios especializados.
www.glossari.it/dizionarioacronimi.html
· MODULI IN ITALIANO
Estesitio contiene formularios en italiano de contratos, declaraciones, denuncias, formularios fiscales, CV, solicitudes, reclamos con varios ejemplos en cada uno de estos rubros) Constituye una referencia sumamente útil para textos legales.
· TRECCANI
Es el Atlas de la enciclopedia Treccani. Tiene información actualizada y confiable
y además se pueden hacer gráficos personalizados comparando los resultados para diferentes países de los temas que interesen (datos macroeconómicos, energía y ambiente, instrucción, etc.)
www.treccani.it/geopolitico/paesi/
El traductor de italiano no puede perder de vista que Italia es un país miembro de la Unión Europea, por lo que es importante conocer el libro de estilo que se aplica a los textos institucionales publicados en cada uno de los idiomas de la UE. Estas páginas son para italiano. Arriba, a la derecha, se pueden elegir otros idiomas.
· ABREVIAZZIONI E SIMBOLI
Este glosario forma parte del Libro de Estilo Interinstitucional, elaborado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea .Esta publicación es una obra de consulta clave para los usuarios de textos provenientes de institutos y órganos de países miembros de la Unión Europea.
El glosario, presentado en 24 idiomas, contiene información sobre abreviaturas y símbolos relacionados con títulos, estilos, unidades de medida,etc.
www.publications.europa.eu/code/it/it-5000300.htm
· SIGLE E ACRONIMI
www.publications.europa.eu/code/it/it-5000400.htm
· PUBLICATIONS EUROPA
Esta página es sumamente útil. Basta hacer clic en una institución y te remite al listado multilingüe con la institución equivalente en los demás países (siempre de la UE)