Control de calidad con Apsic Xbench

Control de calidad Software - Viernes 19 de junio de 2015
Control de calidad con Apsic Xbench

Por el Trad. Públ. Matías E. Desalvo.

Además de que es genial, lo primero que tenemos que saber de ApSIC Xbench 2.9 es que se trata principalmente de una herramienta de control de calidad gratuita (aunque también existe una versión paga con más funciones). No es una memoria de traducción. Sí trabaja con documentos bilingües, de diferentes herramientas de memoria de traducción (o CAT o TAO o TEnT).

Permite realizar controles automáticos y manuales en archivos bilingües con el objetivo de detectar errores de números, palabras repetidas y de etiquetas, entre los más básicos. También nos muestra, por ejemplo, si tradujimos el mismo segmento de formas diferentes, si nos olvidamos de traducir un segmento o si no seguimos las traducciones registradas en nuestro glosario. Podemos efectuar estos controles en muchos archivos a la vez, lo que ahorra tiempo.

Usar Xbench es muy fácil. Primero vamos a Project > New y creamos un proyecto. Ahí tenemos dos opciones. Cuando hacemos clic en Add para agregar los archivos, vemos todos los formatos compatibles. Podemos cargar archivos bilingües de SDL Trados Studio, Trados 2007, SDLX, Wordfast, Logoport y Déjà Vu, entre otros, además de diferentes formatos de archivos de glosario y memoria de traducción. Seleccionamos el formato con el que vamos a trabajar, hacemos clic en Next y cargamos el archivo o la carpeta con los archivos que terminamos de traducir.

 

 

La otra opción es directamente arrastrar los archivos desde la carpeta del proyecto al cuadro de diálogo Project Properties, y Xbench detecta cada formato de modo automático.

Una vez hecho esto, lo importante es definir la función de cada archivo. Marcamos Ongoing translation para los archivos bilingües y Key Terms para los glosarios. Podemos ordenar la prioridad de los archivos desde el menú desplegable Priority.

 

 

La lista de archivos queda como se ve en la imagen siguiente. Hacemos clic en OK y queda listo el proyecto. El glosario, que tiene formato de texto delimitado por tabulaciones, aparece en verde porque tiene prioridad High (alta).

 

 

El paso siguiente es ir a la ficha QA y seleccionar los controles que calidad que queremos realizar. Tenemos las opciones siguientes:

 

 

Basic

Untranslated Segments: hay segmentos que quedaron sin traducir
Inconsistency in Source: usamos la misma traducción para dos segmentos de origen diferentes
Inconsistency in Target: usamos traducciones diferentes para el mismo segmento de origen
Target same as Source: el segmento de origen y el de destino tienen el mismo texto

 

Content

Tag Mismatch: las etiquetas de los segmentos de origen y de destino no coinciden
Numeric Mismatch: los números de los segmentos de origen y de destino no coinciden
Double Blank: hay dos espacios seguidos
Repeated Word: escribimos dos veces la misma palabra
Key Term Mismatch: no seguimos las traducciones de nuestro glosario

Ejecutamos el control de calidad automático con el botón Check Ongoing Translation y vemos la siguiente pantalla con los errores. A la izquierda, tenemos el detalle del tipo de error y en qué archivo aparece. A la derecha, tenemos los segmentos de origen y destino para ver dicho error. Para corregirlo, vamos a la línea del segmento que deseamos remendar, hacemos clic con el botón derecho del mouse y luego hacemos clic en Edit Source. Xbench abre automáticamente la interfaz del programa de memoria de traducción en cuestión (Trados 2007 en este caso) y nos lleva al documento que tenemos que corregir. Repetimos ese procedimiento por cada error y listo.

 

 

Cabe destacar que Xbench tiene muchas más funciones que las mencionadas, como PowerSearch, las listas de comprobación (o checklists), las consultas desde programas externos, la gestión de corpus lingüísticos y más. Incluso la versión 3.0 (paga) ofrece más opciones de control de calidad y de formatos de archivo compatibles.

Se puede descargar del sitio web www.xbench.net para aprovechar sus beneficios y conocer más funciones.

Notas relacionadas

19/06/2015ABBYY FineReader®: nuestro fiel aliado a la hora de convertir archivos PDF Funciones básicas relacionadas con la conversión...
01/04/2016Alchemy Catalyst: la herramienta TAC para proyectos de L10N Herramienta diseñada para llevar a cabo la etapa ...
24/08/2016Breve introducción a la seguridad informática La seguridad informática se asimila con la protec...
19/06/2015Control de calidad con Apsic Xbench Programa gratuito que permite realizar controles a...
19/06/2015Control de calidad en español con Stilus Stilus no solo corrige el texto, sino que realiza ...
24/08/2016Evernote: una eficaz herramienta para tomar notas Catalogada en la actualidad como la herramienta n�...
19/06/2015Liberar espacio y limpiar el registro con CCleaner Cuando el desempeño de nuestro sistema operativo ...
01/10/2015Maquetación con GIMP 2.8 (GNU Image Manipulation Program) Poderoso programa que permite la edición y creaci...
01/04/2016OMEGA T: una herramienta eficaz, gratuita y de código abierto Presentación paso a paso sobre cómo instalar la ...
01/06/2017Q-Dir: nuestro directorio en cuatro dimensiones Accede fácil y rápidamente a tus archivos organi...
Subir

Sede de Avda. Corrientes

Sede de Avda. Callao

© 2016. CTPCBA. Todos los derechos reservados.